1. Hemos de persistir en servir al pueblo y al socialismo, en hacer que se abran cien flores y compitan cien escuelas, y en llevar a cabo la transformación creativa y el desarrollo innovador, imprimiendo ininterrumpidamente a la cultura china un renovado esplendor.
    要坚持为人民服务、为社会主义服务,坚持百花齐放、百家争鸣,坚持创造性转化、创新性发展,不断铸就中华文化新辉煌。 - ( 十九大报告精选 )
  2. Es preciso que, con adhesión al sistema fundamental de la posición rectora del marxismo en el terreno ideológico, a servir al pueblo y al socialismo, a hacer que se abran cien flores y compitan cien escuelas, y a llevar a cabo la transformación creativa y el desarrollo innovador, y guiándonos por los valores socialistas esenciales, actuemos en desarrollo de la cultura socialista avanzada, realce de la cultura revolucionaria, continuación y transmisión de la excelente cultura tradicional china, satisfacción de los crecientes requerimientos espirituales y culturales del pueblo y consolidación de la base ideológica común para la lucha unida de todo el Partido y el pueblo de las diversas etnias del país, todo con miras a aumentar sin cesar el poder cultural blando de nuestro país y la influencia de la cultura china.
    我们要坚持马克思主义在意识形态领域指导地位的根本制度,坚持为人民服务、为社会主义服务,坚持百花齐放、百家争鸣,坚持创造性转化、创新性发展,以社会主义核心价值观为引领,发展社会主义先进文化,弘扬革命文化,传承中华优秀传统文化,满足人民日益增长的精神文化需求,巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础,不断提升国家文化软实力和中华文化影响力。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024