跳转到主要内容

1 ¿Este producto puede pasar por el control del Departamento de Aduanas e Impuestos?

请问这产品能过海关吗?

类型: 1000

2 Promover la cooperación internacional en la construcción de la Franja y la Ruta. Perseverando en la deliberación en común, la construcción conjunta y el codisfrute, pondremos en práctica los resultados logrados en el Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional. Promoveremos la construcción de grandes vías de comunicación internacionales y profundizaremos la cooperación en la simplificación del despacho de aduanas a lo largo de la Franja y la Ruta. Ampliaremos la cooperación internacional en capacidad productiva y promoveremos la salida al exterior de la industria manufacturera china y del sector servicios chino. Optimizaremos la estructura de nuestras inversiones en el extranjero. Intensificaremos la apertura del Oeste, del interior del país y de las zonas fronterizas, elevaremos el nivel de desarrollo de las zonas fronterizas y transfronterizas de cooperación económica, y abriremos nuevos espacios de apertura y cooperación económica.

  推进“一带一路”国际合作。坚持共商共建共享,落实“一带一路”国际合作高峰论坛成果。推动国际大通道建设,深化沿线大通关合作。扩大国际产能合作,带动中国制造和中国服务走出去。优化对外投资结构。加大西部、内陆和沿边开放力度,提高边境跨境经济合作区发展水平,拓展开放合作新空间。

3 Un país con elementos industriales ordenados, una gran capacidad de producción y un enorme potencial de demanda interna no temerá a los aranceles. En cuanto a las vacaciones del 1 de mayo pasadas de solo 4 días, el número total de turistas nacionales en China fue de 195 millones, y los ingresos por turismo fueron de 117.667 millones de yuanes. En cuanto a los datos sobre logros de la economía china en el primer trimestre de este año, el producto interno bruto creció un 6.4% más que en el mismo periodo del año anterior, y más que las expectativas de análisis nacional e internacional. La tasa de crecimiento de la industria, el consumo, la inversión y la importación y exportación se aceleró, y el número de nuevos empleos en las áreas urbanas fue de 3,24 millones. El cuanto a los datos de importaciones y exportaciones de aduanas, el valor de las importaciones y exportaciones en marzo superó las expectativas logrando un crecimiento del 9.6%, que efectivamente impulsó la tasa de crecimiento general del comercio exterior a su recuperación en el primer trimestre. Aunque la fricción comercial entre China y Estados Unidos ha tenido un impacto negativo, China ha lanzado una serie de medidas de política sobre "empleo estable, finanzas estables, comercio exterior estable, inversión extranjera estable, inversión estable, expectativas estables" y ha logrado resultados notables.

一个产业要素齐整、兼具强大生产能力和巨大内需潜力的国家,笃定不会惧怕关税大棒。看看刚刚过去的“五一”假期,短短4天,中国国内旅游接待总人数1.95亿人次,实现旅游收入1176.7亿元人民币;看看中国经济今年第一季度的成绩单,国内生产总值同比增长6.4%,高于国内外分析预期,工业、消费、投资、进出口增速加快,城镇新增就业324万人;再看看海关总署数据显示的进出口亮点,3月份外贸进出口总值超预期实现9.6%的增长,有力拉动第一季度外贸整体增速回升。虽然中美经贸摩擦带来了负面影响,但是中国围绕“稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期”推出一系列政策举措,取得明显效果。

类型: 人民网