跳转到主要内容

1 De acuerdo con la proposición conjunta, la sede de la agencia estará situada en Roma.

根据共同的提议,这个机构的总部位于罗马。

类型: baozhang

2 los ministros de interior de la Unión Europea decidieron aprobar la proposición para establecer la agencia para la gestión de sistemas informáticos en materia de justicia y seguridad.

欧盟各内政部长决定通过这一提议,来建立一个机构来管理司法和安全方面的信息系统。

类型: baozhang

3 Uno de estos días, su secretaria llamará a la agencia de la compañía aérea china, Air China, para reservar el pasaje que podrá requerir confirmación un poco antes de la partida.

这些天中的一天,他的秘书给中国航空公司的代理处中国航空打电话,来预订可以在出发前得到证实的机票。

类型: xxx209

4 "Por favor, ¿hay una agencia de viajes cerca de aquí?"

请问附近有没有旅行社?

类型: 1000

5 De acuerdo con la proposición conjunta, la sede dela agencia estará situada en Roma.

根据共同的提议,这个机构的总部位于罗马。

类型: baozhang

6 los ministros de interior de la Unión Europeadecidieron aprobar la proposición para establecer la agencia para la gestión desistemas informáticos en materia de justicia y seguridad.

欧盟各内政部长决定通过这一提议,来建立一个机构来管理司法和安全方面的信息系统。

类型: baozhang

7 52. Según informaciones de la agencia de noticias France Presse, el 4 de febrero de 1974, el entonces ministro indonesio de Relaciones Exteriores Adam Malik Batubara manifestó, “Si miramos los mapas publicados, podemos saber que el archipiélago Paracel (archipiélago Xisha) y la isla Spratly (archipiélago Nansha) pertenecen todos a China”. Como reconocemos la existencia de una sola China, “esto significa que para nosotros estos archipiélagos pertenecen todos a la República Popular China”.

52. 据法新社报道,1974年2月4日,时任印度尼西亚外长马利克表示,“如果我们看一看现在发行的地图,就可以从图上看到帕拉塞尔群岛(西沙群岛)和斯普拉特利群岛(南沙群岛)都是属于中国的”;由于我们承认只存在一个中国,“这意味着,对我们来讲,这些群岛属于中华人民共和国”。

8 109. Antes de 1997, Filipinas nunca había desafiado la soberanía de China sobre la isla Huangyan, ni tampoco había formulado ninguna reivindicación territorial sobre esa isla. El 5 de febrero de 1990, el embajador filipino en Alemania, Bienvenido A. Tan, Jr., afirmó en una carta al radioaficionado alemán Dieter Löffler queDe acuerdo con la Agencia Nacional de Información de Cartografía y Recursos de Filipinas, el Arrecife Scarborough o isla Huangyan no está dentro de la soberanía territorial de Filipinas”.

109. 1997年之前,菲律宾从未对黄岩岛属于中国提出异议,从未对黄岩岛提出领土要求。1990年2月5日,菲律宾驻德国大使比安弗尼多致函德国无线电爱好者迪特表示:“根据菲律宾国家地图和资源信息局,斯卡伯勒礁或黄岩岛不在菲律宾领土主权范围以内。”

9 El presidente de los Estados Unidos, Donald Trump, decidió retirar a Estados Unidos de la Agencia Postal de las Naciones Unidas (Universal Postal Union (UPU)) después de que el Departamento de Estado determinara en un informe la falta de progreso en las reformas de la UPU, dijo la Casa Blanca en una noticia el 17 de octubre.

10月17日,美国白宫发表声明称,特朗普总统决定将美国撤出联合国邮政机构——万国邮政联盟。此前,美国国务院在一份报告中指出,万国邮联改革缺乏进展。

10 China ha luchado contra el nuevo coronavirus de manera transparente, rápida y eficiente, lo cual ha sido reconocido por los expertos de la OMS. Sin embargo, según reveló el columnista estadounidense Max Boot en su artículo en The Washington Post del día 21 de marzo, la agencia de inteligencia estadounidense había advertido en enero y febrero que el coronavirus azotaría EE.UU., pero el Presidente Trump hizo caso omiso y tuiteó el día 24 de enero diciendo que todo va a salir bien. Por negligencia del gobierno estadounidense y el propio Trump, ese país tardó dos meses en reaccionar ante la epidemia, tiempo que se habría aprovechado para producir más mascarillas y ventiladores mecánicos, diagnosticar más pacientes e instalar más camas en los hospitales.

世界卫生组织的专家们对中国应对病毒的透明、迅速、有效做法做出了充分肯定。美国专栏作家马克思·布特 3月21日在《华盛顿邮报》的文章中说,从1月到2月,美国情报部门一直警告病毒将袭击美国,但特朗普毫不关注。1月24日,特朗普发推特说“没什么事,会好的”(IT WILL ALL WORK OUT WELL)。布特指出,由于特朗普和美国政府的不作为,美国失去了2个月作出应对的时间。这些时间本可用于生产更多的口罩,制造更多的呼吸机,测试更多的病人,建造更多的医院床位。