1. En 2014, establecimos oficialmente el Día de la Victoria de la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa, el Día de los Mártires y el Día de Comemoración Nacional por las Víctimas de la Masacre de Nanjing, y realizamos actividades alegóricas a gran escala por las efemérides. Nunca olvidaremos el sacrificio realizado por los mártires por nuestro país, nuestra nación y la paz por más que pase el tiempo.
    这一年,我们通过立法确定了中国人民抗日战争胜利纪念日、烈士纪念日、南京大屠杀死难者国家公祭日,举行了隆重活动。对一切为国家、为民族、为和平付出宝贵生命的人们,不管时代怎样变化,我们都要永远铭记他们的牺牲和奉献。 - ( 2014xi )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024