跳转到主要内容

1 El alcalde es muy rico, siempre alza el gallo al comunicarse con los pueblos.

镇长是个有钱人,和老百姓们说话的时候总是摆出一副傲慢的样子。注:此处的uno为主语后置

类型: 习惯短语

2 Los aztecas fundaron su capital llamada Tenochtitlán en el mismo lugar sobre el que se alza la actual Ciudad de México.

阿兹台克人的首都特诺奇蒂特兰就建在今天墨西哥城的位置。

类型: xx3

3 Si tienes una pregunta, por favor alza tu mano derecha.

如果有问题,请举起你的右手。

类型: 网友翻译

4 el alza del IPC

居民消费价格

类型: 术语库

5 el alza del índice de los precios al consumidor

居民消费价格涨幅

类型: 术语库

6 El año 2018 dará punto de partida para poner en práctica el espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China, que ha diseñado un proyecto prometedor para el desarrollo del país en los siguientes 30 años. Una torre muy alta, se alza desde sus cimientos. Para realizar el proyecto, no debemos entregarnos a las ilusiones ni concentrarnos en palabras vanas, sino tener los pies puestos sobre la tierra, trabajando con seriedad y firmeza.

2018年是全面贯彻中共十九大精神的开局之年。中共十九大描绘了我国发展今后30多年的美好蓝图。九层之台,起于累土。要把这个蓝图变为现实,必须不驰于空想、不骛于虚声,一步一个脚印,踏踏实实干好工作。

7 1. Perseveramos en la tónica general del trabajo consistente en la pugna por el progreso basado en la estabilidad y dedicamos ingentes esfuerzos a la innovación y mejora del macrocontrol, con lo que mantuvimos el funcionamiento económico dentro de unos límites razonables y logramos mejorarlo sobre la base de la preservación de un crecimiento estable. En estos años, la economía mundial careció de la fuerza necesaria para recuperarse, el mercado financiero internacional sufrió fuertes altibajos y el proteccionismo fue en alza. En nuestro desarrollo económico, destacaron los problemas estructurales y las contradicciones subyacentes, y la presión del descenso del crecimiento económico aumentó de continuo, lo que nos situó frente a no pocos dilemas e incluso encrucijadas. Ante esta situación, mantuvimos la firmeza estratégica; persistimos resueltamente en no recurrir a fuertes incentivos tipo "inundación de bancales"; nos adaptamos a la nueva normalidad del desarrollo económico, la dominamos y la condujimos; coordinamos la estabilización del crecimiento, la promoción de la reforma, el reajuste de la estructura, la mejora de la vida del pueblo, así como la prevención de los riesgos, innovamos y mejoramos constantemente el macrocontrol; definimos los lineamientos y modos del control ejercido dentro de unos límites establecidos; y reforzamos los controles direccional, coyuntural y preciso. Destacamos explícitamente que, siempre que el funcionamiento económico se mantuviera dentro de unos límites razonables, el empleo aumentara, los ingresos se incrementaran y el medio ambiente mejorara, concentraríamos nuestras energías en promover la reforma, reajustar la estructura económica e inyectar una mayor fuerza motriz al desarrollo. Adoptamos medidas que nos favorecen no solo ahora, sino también a largo plazo, dedicamos grandes esfuerzos a impulsar la reforma estructural por el lado de la oferta, expandimos apropiadamente la demanda total y promovimos la materialización, en un nivel más alto, de un equilibrio dinámico entre la oferta y la demanda. Gracias a nuestro arduos esfuerzos, resistimos la presión del descenso del crecimiento económico, evitamos un "aterrizaje forzoso", mantuvimos un crecimiento medio superior e impulsamos la optimización de la estructura, lo que consolidó y desarrolló de continuo los aspectos fundamentales de la economía tendentes a la mejora constante.

  (一)坚持稳中求进工作总基调,着力创新和完善宏观调控,经济运行保持在合理区间、实现稳中向好。这些年,世界经济复苏乏力,国际金融市场跌宕起伏,保护主义明显抬头。我国经济发展中结构性问题和深层次矛盾凸显,经济下行压力持续加大,遇到不少两难多难抉择。面对这种局面,我们保持战略定力,坚持不搞“大水漫灌”式强刺激,而是适应把握引领经济发展新常态,统筹稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险,不断创新和完善宏观调控,确立区间调控的思路和方式,加强定向调控、相机调控、精准调控。明确强调只要经济运行在合理区间,就业增加、收入增长、环境改善,就集中精力促改革、调结构、添动力。采取既利当前更惠长远的举措,着力推进供给侧结构性改革,适度扩大总需求,推动实现更高层次的供需动态平衡。经过艰辛努力,我们顶住了经济下行压力、避免了“硬着陆”,保持了经济中高速增长,促进了结构优化,经济长期向好的基本面不断巩固和发展。

8 Impulsamos con solidez "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación" [neutralización del exceso de capacidad productiva, eliminación de los excedentes inmobiliarios y desapalancamiento; reducción de los costes de las empresas; y subsanación de los puntos débiles]. En estos cinco años, sobre la base de reducir la capacidad productiva obsoleta, incluidas la de cemento y la de vidrio plano, intensificamos la reducción de dicha capacidad con el acento puesto en los sectores siderúrgico y carbonero, para lo cual, la hacienda central asignó 100.000 millones de yuanes como fondos especiales de gratificación y de subsidios para apoyar la recolocación de los trabajadores trasladados. La capacidad productiva de los sectores siderúrgico y carbonero se redujo en más de 170 y 800 millones de toneladas, respectivamente; y el número total de trabajadores trasladados que fueron recolocados superó los 1,1 millones. Ejecutamos políticas acordes con las circunstancias de cada ciudad y dimos orientaciones conforme a su clasificación, con lo que logramos notorios resultados en la reducción de los excedentes de viviendas comerciales de las ciudades de tercera y cuarta fila, y controlamos el alza de los precios de la vivienda en las ciudades donde se da este fenómeno. Llevamos a cabo activa y prudentemente el desapalancamiento, controlamos la magnitud de la deuda y aumentamos el financiamiento de capital, con lo que logramos un continuo descenso de la tasa de endeudamiento de las empresas industriales, y el aumento de la tasa de apalancamiento tomada desde el punto de vista macroscópico se redujo visiblemente, manteniéndose en general estable. La aplicación simultánea de múltiples medidas redujo los costes empresariales; los rubros de los fondos gubernamentales disminuyeron un 30%; los cobros a las empresas establecidos por el gobierno central bajaron más de un 60%; la proporción de la aportación de las empresas al pago de la prima de "los cinco seguros y un tipo de fondos" [seguros de vejez, asistencia médica, desempleo, accidentes laborales y maternidad, y fondos de reserva pública para la construcción de viviendas] experimentó una fase de disminución; y se impulsó la bajada de los costes en consumo energético, logística, telecomunicaciones, etc. Poniendo de relieve las prioridades, se intensificaron los esfuerzos por subsanar los puntos débiles.

  扎实推进“三去一降一补”。五年来,在淘汰水泥、平板玻璃等落后产能基础上,以钢铁、煤炭等行业为重点加大去产能力度,中央财政安排1000亿元专项奖补资金予以支持,用于分流职工安置。退出钢铁产能1.7亿吨以上、煤炭产能8亿吨,安置分流职工110多万人。因城施策分类指导,三四线城市商品住宅去库存取得明显成效,热点城市房价涨势得到控制。积极稳妥去杠杆,控制债务规模,增加股权融资,工业企业资产负债率连续下降,宏观杠杆率涨幅明显收窄、总体趋于稳定。多措并举降成本,压减政府性基金项目30%,削减中央政府层面设立的涉企收费项目60%以上,阶段性降低“五险一金”缴费比例,推动降低用能、物流、电信等成本。突出重点加大补短板力度。

9 Este año, las principales metas previstas para el desarrollo son: aumentar el PIB en alrededor de un 6,5%; contener el alza del IPC en torno al 3%; crear más de 11 millones de puestos de trabajo en las zonas urbanas y mantener la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas por debajo del 5,5% y la del desempleo urbano registrado por debajo del 4,5%; sincronizar básicamente el aumento de los ingresos de la población con el crecimiento económico; lograr que, sobre la base de su estabilidad, el volumen de las importaciones y exportaciones tienda a la mejora y equilibrar en lo fundamental la balanza de pagos; reducir el consumo de energía por unidad del PIB en más de un 3% y disminuir de continuo las emisiones de los principales contaminantes; y lograr avances sustanciales en la reforma estructural por el lado de la oferta, mantener básicamente estable la tasa del apalancamiento tomada desde el punto de vista macroscópico y prevenir y controlar ordenada y eficazmente los diversos tipos de riesgo.

  今年发展主要预期目标是:国内生产总值增长6.5%左右;居民消费价格涨幅3%左右;城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%以内,城镇登记失业率4.5%以内;居民收入增长和经济增长基本同步;进出口稳中向好,国际收支基本平衡;单位国内生产总值能耗下降3%以上,主要污染物排放量继续下降;供给侧结构性改革取得实质性进展,宏观杠杆率保持基本稳定,各类风险有序有效防控。

10 Este año, las principales metas previstas para el desarrollo económico y social son: aumentar el PIB entre un 6 y un 6,5 %; crear más de 11 millones de puestos de trabajo en las zonas urbanas, así como mantener la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas en alrededor del 5,5 % y por debajo del 4,5 % la del desempleo urbano registrado; contener el alza del IPC en torno al 3 %; equilibrar básicamente la balanza de pagos y elevar la calidad de las importaciones y exportaciones sobre la base de la estabilidad; mantener fundamentalmente estable la tasa de apalancamiento tomada desde el punto de vista macroscópico y prevenir y controlar eficazmente los riesgos financieros y fiscales; reducir la población rural pobre en más de 10 millones y sincronizar en lo fundamental el aumento de los ingresos de la población con el crecimiento económico; y mejorar en mayor medida el entorno ecológico, aminorar el consumo de energía por unidad del PIB en alrededor de un 3 % y disminuir de continuo las emisiones de los principales contaminantes. Las susodichas metas son un reflejo de la exigencia de promover un desarrollo de alta calidad, corresponden a la realidad del desarrollo de nuestro país y están vinculadas con la de culminar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, siendo por tanto activas y prudentes. Para hacer realidad tales metas tendremos que realizar duros esfuerzos.

今年经济社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长6%-6.5%;城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%左右,城镇登记失业率4.5%以内;居民消费价格涨幅3%左右;国际收支基本平衡,进出口稳中提质;宏观杠杆率基本稳定,金融财政风险有效防控;农村贫困人口减少1000万以上,居民收入增长与经济增长基本同步;生态环境进一步改善,单位国内生产总值能耗下降3%左右,主要污染物排放量继续下降。上述主要预期目标,体现了推动高质量发展要求,符合我国发展实际,与全面建成小康社会目标相衔接,是积极稳妥的。实现这些目标,需要付出艰苦努力。

11 Las principales metas del desarrollo previstas para este año son: aumentar el PIB en más de un 6 %; crear más de 11 millones de puestos de trabajo en las zonas urbanas, así como mantener la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas en alrededor del 5,5 %; contener el alza del IPC en torno al 3 %; estabilizar el volumen de las importaciones y exportaciones, aumentar su calidad y equilibrar básicamente la balanza de pagos; incrementar con pasos seguros los ingresos de la población; mejorar en mayor medida la calidad del entorno ecológico, aminorar el consumo de energía por unidad del PIB en alrededor de un 3 % y disminuir de continuo las emisiones de los principales contaminantes; y mantener la producción cerealera por encima de los 650 millones de tonelada.

今年发展主要预期目标是:国内生产总值增长6%以上;城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%左右;居民消费价格涨幅3%左右;进出口量稳质升,国际收支基本平衡;居民收入稳步增长;生态环境质量进一步改善,单位国内生产总值能耗降低3%左右,主要污染物排放量继续下降;粮食产量保持在1.3万亿斤以上。