Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
china intenta activamente obtener la garantía de que los estados poseedores de armas nucleares no las apuntarán entre sí.
中国积极谋求与其他核武器国家互不将核武器瞄准对方。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
en la esfera prioritaria 5, las medidas de comunicación apuntarán a apoyar las contribuciones comunitarias a la elaboración de políticas.
在重点领域5下,信息流通工作将致力于支助社区促进政策制订工作。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
las reformas internas apuntarán al sector de la energía, que representó el 91% de las emisiones de gases de efecto invernadero del sector privado del país en 2008.
国内改革将针对能源部门,2008年,能源部门占全国温室气体排放量的91%。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
durante la campaña, se organizarán eventos que apuntarán, entre otras cosas, a promover el diálogo intercultural y fomentar el entendimiento entre las diferentes religiones y culturas.
其间,将举行各种活动,目的在于,除其它外,促进文化间对话,并增进不同宗教和文化间的理解。
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en particular, los componentes del programa apuntarán a la capacidad de las instituciones gubernamentales y no gubernamentales a nivel local, para permitir a éstas un mejor acceso a la base de conocimientos de la unctad y beneficiarse de ella.
尤其是该方案组成部分将旨在建立当地政府和非政府机构的能力,更好地利用和受益于贸发会议的知识基地。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
los acuerdos sobre la administración pública para 2005 - 2008 contienen 19 objetivos de una incorporación más amplia de las cuestiones de género, y los acuerdos futuros apuntarán a cuestiones tales como la reducción del desnivel de remuneraciones y la mayor participación de la mujer en la vida política.
《2005-2008年公共服务协定》载有更广泛社会性别平等主流化的19项目标,而未来的协定将着重关注缩小薪酬差距、加强妇女参与政治生活等问题。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
concretamente, estos préstamos apuntarán a la liquidación y privatización de las empresas estatales, la gestión financiera, la reforma del sector bancario, la reestructuración del sector energético y la creación de un marco para incorporar los elementos ambientales en la privatización de industrias muy contaminantes.
具体来讲,这些贷款将用于国有企业的资产清理和私有化、财政管理、银行部门改革、能源部门重组以及设立一个框架,在高度污染工业的私有化过程中纳入环境考虑。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
, la asamblea general reafirmó que incumbía únicamente a los pueblos determinar métodos y establecer instituciones en relación con el proceso electoral, así como determinar los medios para llevarlo a cabo de conformidad con su constitución y su legislación nacional y que, en consecuencia, los estados debían establecer los mecanismos y medidas necesarios a fin de garantizar una participación popular plena y efectiva en esos procesos; reafirmó también que las actividades que apuntaran, directa o indirectamente, a injerirse en el libre desarrollo de los procesos electorales nacionales, en particular en los países en desarrollo, o que tuvieran por objeto influir en los resultados de dichos procesos, violaban el espíritu y la letra de los principios establecidos en la carta y en la declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los estados de conformidad con la carta de las naciones unidas; reafirmó además que las naciones unidas sólo debían proporcionar asistencia electoral a los estados miembros a solicitud y con el consentimiento del estado soberano, en estricta conformidad con los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos de los estados, en circunstancias especiales, como en los casos de descolonización, o en el contexto de procesos de paz regionales o internacionales; instó encarecidamente a todos los estados a que se abstuvieran de financiar partidos o grupos políticos o de proporcionarles, directa o indirectamente, cualquier otra forma de apoyo, manifiesto o encubierto, y de adoptar medidas que socavaran los procesos electorales en cualquier país; condenó los actos de agresión armada o de amenaza o uso de la fuerza contra los pueblos, los gobiernos elegidos por ellos o sus dirigentes legítimos; y decidió examinar esta cuestión en su quincuagésimo cuarto período de sesiones en relación con el tema titulado “cuestiones relativas a los derechos humanos” (resolución 52/119).
大会第五十二届会议确认根据宪法和国家立法来决定有关选举程序的方式和建立有关体制以及决定其实施的方法,完全是各国人民的事,因此,各国应建立必要的机制和手段,以保证全民有交参与这些程序;又确认任何试图直接或间接干涉特别是发展中国家人民自由发展其国家选举程序的活动或意图操纵这种选举程序结果的活动,均违反《联合国宪章》和《各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》所规定的原则的精神和文字;还确认联合国应严格遵照国家主权和不干涉国家内政的原则,或在非殖民化等特殊情况下,或在区域性或国际性和平进程范围内,应特定主权国家的请示并征得它们同意后才向会员国提供选举援助;强烈呼吁所有国家不要直接或间接为政治党派或团体提供资金或提供任何其他形式的公开或秘密支持,也不要采取破坏任何国家选举程序的行动;谴责对各国人民、他们选出的政府或他们的合法领导人进行武装侵略或使用武力或以武力相威胁的行为;并决定在第五十四届会议上在题为 "人权问题 "的项目之下审议这一问题(第52/119号决议)。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting