1. A pesar de la larga distancia geográfica, hace más de dos milenios, Chang´an, la antigua capital china y la ciudad de Tarragona se conectaron por la Ruta de la Seda, itinerario por el que la seda y el chinos eran llevados a España al compás del tintineo de campanillas de camello, salvando el vasto continente euroasiático. Por otro lado, el misionero español Diego de Pantoja introdujo la astronomía y calendario occidentales a China en la dinastía Ming, y Juan Cobo, a su vez, tradujo al castellano la obra confuciana «Espejo rico del claro corazón». Miguel de Cervantes hizo repetida referencia a China en sus obras, y su El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha goza de enorme popularidad en el público chino. Tales anécdotas demuestran que, pese a la lejanía, la cultura china y la española se atraen y se enriquecen a lo largo de la historia.
    中国和西班牙虽然地理位置相距遥远,但早在2000多年前,古老的陆上丝绸之路就将古都长安同西班牙的塔拉戈纳联系在一起。中国的丝绸和茶叶在驼铃声中穿越亚欧大陆来到西班牙。明代,西班牙人庞迪我将西方天文、历法引入中国,高母羡将儒家著作《明心宝鉴》译成西班牙语。塞万提斯在作品中多次提及中国,其不朽名著《堂吉诃德》在中国广为流传。历史表明,尽管相距遥远,但中西文明交相辉映、相互吸引,坚持走交流互鉴、共同发展的道路。 - ( 2018年11月27日习近平在西班牙媒体发表署名文章 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024