跳转到主要内容

1 La balanza es el atributo de la justicia.

天平是公正的象征。

类型: 2000

2 quilibrar básicamente la balanza de pagos

国际收支基本平衡

类型: 术语库

3 Este año, las principales metas previstas para el desarrollo son: aumentar el PIB en alrededor de un 6,5%; contener el alza del IPC en torno al 3%; crear más de 11 millones de puestos de trabajo en las zonas urbanas y mantener la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas por debajo del 5,5% y la del desempleo urbano registrado por debajo del 4,5%; sincronizar básicamente el aumento de los ingresos de la población con el crecimiento económico; lograr que, sobre la base de su estabilidad, el volumen de las importaciones y exportaciones tienda a la mejora y equilibrar en lo fundamental la balanza de pagos; reducir el consumo de energía por unidad del PIB en más de un 3% y disminuir de continuo las emisiones de los principales contaminantes; y lograr avances sustanciales en la reforma estructural por el lado de la oferta, mantener básicamente estable la tasa del apalancamiento tomada desde el punto de vista macroscópico y prevenir y controlar ordenada y eficazmente los diversos tipos de riesgo.

  今年发展主要预期目标是:国内生产总值增长6.5%左右;居民消费价格涨幅3%左右;城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%以内,城镇登记失业率4.5%以内;居民收入增长和经济增长基本同步;进出口稳中向好,国际收支基本平衡;单位国内生产总值能耗下降3%以上,主要污染物排放量继续下降;供给侧结构性改革取得实质性进展,宏观杠杆率保持基本稳定,各类风险有序有效防控。

4El funcionamiento de la economía se mantuvo dentro de unos límites razonables. Con su aumento del 6,6 %, el PIB sobrepasó los 90 billones de yuanes. El ritmo del crecimiento de la economía se correspondió con el consumo eléctrico, el volumen del transporte de mercancías y otros índices de volumen físico. El índice de precios al consumidor (IPC) se elevó un 2,1 %. La balanza de pagos se mantuvo básicamente equilibrada. Se crearon 13,61 millones de puestos de trabajo en ciudades y poblados, y la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas, de alrededor del 5 %, permaneció en un nivel relativamente bajo. En este vasto país en vías de desarrollo con cerca de 1.400 millones de habitantes se llegó a un pleno empleo relativo.

——经济运行保持在合理区间。国内生产总值增长6.6%,总量突破90万亿元。经济增速与用电、货运等实物量指标相匹配。居民消费价格上涨2.1%。国际收支基本平衡。城镇新增就业1361万人、调查失业率稳定在5%左右的较低水平。近14亿人口的发展中大国,实现比较充分就业至关重要。

5 Este año, las principales metas previstas para el desarrollo económico y social son: aumentar el PIB entre un 6 y un 6,5 %; crear más de 11 millones de puestos de trabajo en las zonas urbanas, así como mantener la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas en alrededor del 5,5 % y por debajo del 4,5 % la del desempleo urbano registrado; contener el alza del IPC en torno al 3 %; equilibrar básicamente la balanza de pagos y elevar la calidad de las importaciones y exportaciones sobre la base de la estabilidad; mantener fundamentalmente estable la tasa de apalancamiento tomada desde el punto de vista macroscópico y prevenir y controlar eficazmente los riesgos financieros y fiscales; reducir la población rural pobre en más de 10 millones y sincronizar en lo fundamental el aumento de los ingresos de la población con el crecimiento económico; y mejorar en mayor medida el entorno ecológico, aminorar el consumo de energía por unidad del PIB en alrededor de un 3 % y disminuir de continuo las emisiones de los principales contaminantes. Las susodichas metas son un reflejo de la exigencia de promover un desarrollo de alta calidad, corresponden a la realidad del desarrollo de nuestro país y están vinculadas con la de culminar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, siendo por tanto activas y prudentes. Para hacer realidad tales metas tendremos que realizar duros esfuerzos.

今年经济社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长6%-6.5%;城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%左右,城镇登记失业率4.5%以内;居民消费价格涨幅3%左右;国际收支基本平衡,进出口稳中提质;宏观杠杆率基本稳定,金融财政风险有效防控;农村贫困人口减少1000万以上,居民收入增长与经济增长基本同步;生态环境进一步改善,单位国内生产总值能耗下降3%左右,主要污染物排放量继续下降。上述主要预期目标,体现了推动高质量发展要求,符合我国发展实际,与全面建成小康社会目标相衔接,是积极稳妥的。实现这些目标,需要付出艰苦努力。

6 - El funcionamiento de la economía se mantuvo en general estable. El PIB aumentó un 6,1 % y llegó a 99,1 billones de yuanes. Se crearon 13,52 millones de puestos de trabajo en ciudades y poblados, y la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas fue inferior al 5,3 %. El índice de precios al consumidor (IPC) se elevó un 2,9 %. La balanza de pagos se mantuvo básicamente equilibrada.

——经济运行总体平稳。国内生产总值达到99.1万亿元,增长6.1%。城镇新增就业1352万人,调查失业率在5.3%以下。居民消费价格上涨2.9%。国际收支基本平衡。

7 Tras haber estudiado y juzgado la situación en general, reajustamos adecuadamente las metas planeadas antes de que se declarara la covid-19. Este año, tenemos que priorizar la estabilización del empleo y la garantización de las condiciones de vida del pueblo, así como ganar decididamente la batalla de asalto de plazas fuertes en la liberación de la pobreza, empeñándonos por cumplir los objetivos y las tareas planteados para culminar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada. Tenemos que crear más de 9 millones de puestos de trabajo en ciudades y poblados, y conseguir que la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas sea de alrededor del 6 % y la del desempleo urbano registrado ronde el 5,5 %; mantener el aumento del IPC en torno al 3,5 %; promover la estabilización de las importaciones y exportaciones, y la mejora de su calidad, así como equilibrar básicamente la balanza de pagos; sincronizar en lo fundamental el aumento de los ingresos de la población con el crecimiento económico; sacar de la pobreza a toda la población rural necesitada y quitarles el sambenito de "distrito pobre" a todos los así considerados, ateniéndonos para ello a los criterios vigentes; prevenir y controlar con eficacia los graves riesgos financieros; y reducir sin cesar tanto el consumo de energía por unidad del PIB como las emisiones de los principales contaminantes, esforzándonos por cumplir los objetivos y tareas establecidos en el XIII Plan Quinquenal.

综合研判形势,我们对疫情前考虑的预期目标作了适当调整。今年要优先稳就业保民生,坚决打赢脱贫攻坚战,努力实现全面建成小康社会目标任务;城镇新增就业900万人以上,城镇调查失业率6%左右,城镇登记失业率5.5%左右;居民消费价格涨幅3.5%左右;进出口促稳提质,国际收支基本平衡;居民收入增长与经济增长基本同步;现行标准下农村贫困人口全部脱贫、贫困县全部摘帽;重大金融风险有效防控;单位国内生产总值能耗和主要污染物排放量继续下降,努力完成“十三五”规划目标任务。

8 Las principales metas del desarrollo previstas para este año son: aumentar el PIB en más de un 6 %; crear más de 11 millones de puestos de trabajo en las zonas urbanas, así como mantener la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas en alrededor del 5,5 %; contener el alza del IPC en torno al 3 %; estabilizar el volumen de las importaciones y exportaciones, aumentar su calidad y equilibrar básicamente la balanza de pagos; incrementar con pasos seguros los ingresos de la población; mejorar en mayor medida la calidad del entorno ecológico, aminorar el consumo de energía por unidad del PIB en alrededor de un 3 % y disminuir de continuo las emisiones de los principales contaminantes; y mantener la producción cerealera por encima de los 650 millones de tonelada.

今年发展主要预期目标是:国内生产总值增长6%以上;城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%左右;居民消费价格涨幅3%左右;进出口量稳质升,国际收支基本平衡;居民收入稳步增长;生态环境质量进一步改善,单位国内生产总值能耗降低3%左右,主要污染物排放量继续下降;粮食产量保持在1.3万亿斤以上。