1. El autor chino de ciencia ficción Hao Jingfang acaba de ganar un prestigioso premio internacional. Investigador económico de día, Hao Jingfang obtuvo un premio Hugo por Entre los pliegues de Pekín, una visión distópica de una ciudad dividida en tres clases sociales separadas que viven en capas diferentes y están despiertas en diferentes momentos. Captura las preocupaciones del mundo real sobre la desigualdad en un país que ha experimentado una vertiginosa transición económica y social después de años de comunismo.
    科幻类小说作者郝景芳作品获得国际大奖。郝景芳的职业是一位经济研究员,她的作品《北京折叠》获得了雨果奖,该小说从反乌托邦的视角讲述了一个根据三个社会阶层被分为三个空间的城市,三个空间彼此分离,在某些时刻轮流醒来。小说反映了真实世界中一个国家经历了的翻天覆地的社会和经济变化后关于不平等性的担忧。 - ( 人民网 )
  2. Mejora de los resultados de la remediación del entorno ecológico. En el tratamiento de la contaminación, haremos hincapié en su legalidad, cientificidad y precisión. Profundizaremos el acometimiento de lo más duro en el tratamiento de la contaminación atmosférica en las zonas prioritarias. Reforzaremos la construcción de instalaciones para el tratamiento de aguas residuales y basuras, e impulsaremos la clasificación de las basuras domésticas. Aceleraremos el traslado o transformación de las empresas fabricantes de productos químicos peligrosos ubicadas en zonas con una alta densidad de población. Robusteceremos las industrias de ahorro energético y protección medioambiental. Castigaremos duramente la captura, el sacrificio, el comercio y el consumo ilegales de animales silvestres. Y ejecutaremos importantes programas de protección y rehabilitación de valiosos ecosistemas para fomentar la civilización ecológica.
    提高生态环境治理成效。突出依法、科学、精准治污。深化重点地区大气污染治理攻坚。加强污水、垃圾处置设施建设,推进生活垃圾分类。加快人口密集区危化品生产企业搬迁改造。壮大节能环保产业。严惩非法捕杀、交易、食用野生动物行为。实施重要生态系统保护和修复重大工程,促进生态文明建设。 - ( 2020年政府工作报告 )
  3. Hemos propulsado a fondo el disciplinamiento integral y riguroso del Partido con persistencia en quequien forja el hierro ha de estar bien forjado”; empezando, como punto de acometida, por elaborar y poner en práctica los ocho reglamentos adoptados por el Comité Central del Partido, hemos formulado e implementado la exigencia general de la construcción del Partido de la nueva era tomando su construcción política como mandato de las diversas labores de la construcción partidaria y persistiendo en que su construcción ideológica y disciplinamiento en materia de sistemas desencadenasen la energía hacia una misma dirección; en la rigorización de la vida política interna del Partido hemos desarrollado continuamente una educación centralizada intrapartidaria; además, hemos formulado y mantenido con firmeza la línea organizativa del Partido de la nueva era, destacando las normas políticas en la selección y empleo de personas calificadas; y hemos reforzado las inspecciones políticas itinerantes para formar un sistema de decretos intrapartidarios relativamente completo, impulsando que toda la militancia mostrase firmeza de ideales y convicciones, mantuviese la estrictez del sistema organizativo del Partido y aplicase con rigurosidad su disciplina y sus reglas. Con tenacidad y perseverancia hemos estado enderezando el estilo del Partido y aplicando con rigor su disciplina; con el espíritu declavar el clavo bien clavado”, hemos rectificado loscuatro hábitos malsanos”; hemos combatido contra la mentalidad de los privilegios y contra las formas de manifestación de estos, y hemos corregido decididamente las prácticas malsanas y la corrupción surgidas al lado mismo de las masas, frenando algunas tendencias erróneas a las que por largo tiempo no se había puesto freno y venciendo algunos males crónicos y pertinaces no superados en muchos años. La lucha anticorrupción se ha desarrollado como nunca antes, asumiendo nosotros la responsabilidad deofender a unos cientos de elementos corruptos en vez de defraudar a los 1.400 millones de chinospara curar las dolencias graves y poner el caos en orden, en integral impulso de que nadie ose, pueda ni intente corromperse, y, además, con la adopción simultánea de diversas medidaslacaza del tigre”, eltrompazo a la moscay lacaptura del zorro”—, ha resultado en una victoria aplastante y se ha consolidado de forma general, habiéndose extirpado graves peligros latentes en el Partido, en el Estado y en el Ejército, garantizándose así que el poder conferido por el Partido y el pueblo siempre se utilizase en bienestar de este. Tras esfuerzos incansables, el Partido ha encontrado la revolución interna como una segunda respuestala que responde a cómo desembarazarse de los ciclos históricos de orden y caos, de prosperidad y decadencia—, ha aumentado notablemente su capacidad de depurarse, perfeccionarse, renovarse y superarse, y ha revertido sustancialmente la situación de lenidad, flojedad y debilidad de su administración y disciplinamiento, con todo lo cual se ha formado y desarrollado continuamente un ecosistema político interno limpio y honrado, garantizándose así que el Partido nunca cambie de naturaleza, color ni sabor.
    ——我们深入推进全面从严治党,坚持打铁必须自身硬,从制定和落实中央八项规定开局破题,提出和落实新时代党的建设总要求,以党的政治建设统领党的建设各项工作,坚持思想建党和制度治党同向发力,严肃党内政治生活,持续开展党内集中教育,提出和坚持新时代党的组织路线,突出政治标准选贤任能,加强政治巡视,形成比较完善的党内法规体系,推动全党坚定理想信念、严密组织体系、严明纪律规矩。我们持之以恒正风肃纪,以钉钉子精神纠治“四风”,反对特权思想和特权现象,坚决整治群众身边的不正之风和腐败问题,刹住了一些长期没有刹住的歪风,纠治了一些多年未除的顽瘴痼疾。我们开展了史无前例的反腐败斗争,以“得罪千百人、不负十四亿”的使命担当祛疴治乱,不敢腐、不能腐、不想腐一体推进,“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”多管齐下,反腐败斗争取得压倒性胜利并全面巩固,消除了党、国家、军队内部存在的严重隐患,确保党和人民赋予的权力始终用来为人民谋幸福。经过不懈努力,党找到了自我革命这一跳出治乱兴衰历史周期率的第二个答案,自我净化、自我完善、自我革新、自我提高能力显著增强,管党治党宽松软状况得到根本扭转,风清气正的党内政治生态不断形成和发展,确保党永远不变质、不变色、不变味。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024