1. A lo mejor no nos apartamos mucho de la verdad si consideramos a Borges como el padre del Realismo Mágico que caracteriza a la literatura latinoamericana moderna.
    我们可以把博尔赫斯称为“魔幻现实主义”之父,正是这一流派使现代拉美文学极具特色。 - ( xx3 )
  2. Ya sabemos que la familia de Raquel se caracteriza por su longevidad, pero queda todavía por añadir una verdadera sorpresa: la madre de la madre de su madre, o sea, su bisabuela, ahora mismo sobrepasa los ciento diez años de edad.
    我们知道蕾切尔家庭的特点是长寿,但是仍有一个令人惊奇的事实:她的太姥姥或者说是他的曾祖母的年龄现在已经超过110岁了。 - ( xxx1 )
  3. En los últimos 70 años, Asia también ha experimentado cambios sin precedentes.Tras lograr su independencia nacional, los países asiáticos tomaron las riendasde su destino e intensificaron la fuerza para la paz regional y mundial. Lospaíses asiáticos fueron los primeros en defender los Cinco Principios deCoexistencia pacífica, y junto a los países africanos, impulsaron los DiezPrincipios para abordar las relaciones entre estados en la Conferencia deBandung. Desde el fin de la Guerra Fría, los países asíaticos han desarrolladogradualmente una forma de cooperación asiática en su avance hacia lacooperación regional, que se caracteriza por el respeto mutuo, la construcciónde un consenso y la acomodación de los niveles de confort de cada uno. Todoesto ha contribuido a un acercamiento apropiado de las relaciones entre estadosy ha permitido progresar en la construcción de un nuevo tipo de relacionesinternacionales.
    70年来,亚洲形势也发生了前所未有的变化。地区各国实现了民族独立、掌握了自己的命运,壮大了维护地区和世界和平的力量。亚洲国家率先倡导和平共处五项原则,并同非洲国家一道,在万隆会议上提出处理国家间关系的十项原则。冷战结束后,亚洲国家在推进区域合作实践中逐步形成了相互尊重、协商一致、照顾各方舒适度的亚洲方式。这些都为正确处理国家关系、推动建立新型国际关系作出了历史性贡献。 - ( boao2015 )
  4. 134. China se caracteriza por trabajar siempre con los Estados miembros de la ANSEA para implementar cabal y efectivamente la DOC en su totalidad y promover con entusiasmo la cooperación marítima pragmática. Las partes ya han alcanzado juntasMedidas de Cosecha Temprana”, entre las que figuran laPlataforma de la Línea Ardiente de Búsqueda y Salvamento Marítimo entre China y los Estados Miembros de la ANSEA”, laPlataforma de la Línea Ardiente de Altos Funcionarios en Respuesta a las Emergencias Marítimas entre los Ministerios de Relaciones Exteriores de China y los Estados Miembros de la ANSEA”, así como losSimulacros Marítimos de Búsqueda y Rescate entre China y los Estados Miembros de la ANSEA”.
    134. 中国始终致力于与东盟国家一道全面有效落实《宣言》,积极推动海上务实合作,已取得了包括建立“中国-东盟国家海上联合搜救热线平台”、“中国-东盟国家应对海上紧急事态外交高官热线平台”以及“中国-东盟国家海上联合搜救沙盘推演”等“早期收获”成果。 - ( 南海争议白皮书 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024