跳转到主要内容

1 En China, usted puede escanear un código QR para alquilar un paraguas. La economía compartida es una tendencia importante, ya que sustituye las compras por los préstamos y se espera que represente el 10 % de la economía de China para el 2020. Los consumidores pueden alquilar todo lo que deseen, desde mezcladoras de cemento hasta pelotas de baloncesto y paraguas, mientras que el sector del uso compartido de bicicletas crece a gran velocidad. Basados en aplicaciones de teléfonos inteligentes que permiten a las personas dejar las bicicletas en cualquier lugar y no tener que ir a los limitados portabicicletas, los dos líderes del mercado, Ofo y Mobike, tienen 6 millones de usuarios semanales. Los ciclistas localizan una bicicleta con GPS, escanean un código QR y la usan. A pesar de que el vandalismo y los robos han puesto un palo en las ruedas, Ofo, que se lanzó hace solo dos años atrás, ya tiene un valor de alrededor de 2 mil millones de dólares.

在中国,你可以扫描二维码租一把伞。共享经济是一种重要趋势,它用借贷替换购买,预计到2020年将占比中国经济的10%。消费者可以租用任何他们想要的东西,从混凝土搅拌机到篮球和雨伞,在中国共享单车已经以飞快的速度发展起来。基于智能手机app,共享单车让人们可以将自行车停靠在任何地方,而无需去指定的停车桩,共享单车市场两大巨头OFO和摩拜已经拥有600万周用户。用户可以通过GPS找到自行车,扫描二维码然后进行使用。尽管共享单车遭遇破坏和盗窃现象严重,OFO这个两年前才成立的企业,已经估值约20亿美元。

类型: 人民网

2 Impulsamos con solidez "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación" [neutralización del exceso de capacidad productiva, eliminación de los excedentes inmobiliarios y desapalancamiento; reducción de los costes de las empresas; y subsanación de los puntos débiles]. En estos cinco años, sobre la base de reducir la capacidad productiva obsoleta, incluidas la de cemento y la de vidrio plano, intensificamos la reducción de dicha capacidad con el acento puesto en los sectores siderúrgico y carbonero, para lo cual, la hacienda central asignó 100.000 millones de yuanes como fondos especiales de gratificación y de subsidios para apoyar la recolocación de los trabajadores trasladados. La capacidad productiva de los sectores siderúrgico y carbonero se redujo en más de 170 y 800 millones de toneladas, respectivamente; y el número total de trabajadores trasladados que fueron recolocados superó los 1,1 millones. Ejecutamos políticas acordes con las circunstancias de cada ciudad y dimos orientaciones conforme a su clasificación, con lo que logramos notorios resultados en la reducción de los excedentes de viviendas comerciales de las ciudades de tercera y cuarta fila, y controlamos el alza de los precios de la vivienda en las ciudades donde se da este fenómeno. Llevamos a cabo activa y prudentemente el desapalancamiento, controlamos la magnitud de la deuda y aumentamos el financiamiento de capital, con lo que logramos un continuo descenso de la tasa de endeudamiento de las empresas industriales, y el aumento de la tasa de apalancamiento tomada desde el punto de vista macroscópico se redujo visiblemente, manteniéndose en general estable. La aplicación simultánea de múltiples medidas redujo los costes empresariales; los rubros de los fondos gubernamentales disminuyeron un 30%; los cobros a las empresas establecidos por el gobierno central bajaron más de un 60%; la proporción de la aportación de las empresas al pago de la prima de "los cinco seguros y un tipo de fondos" [seguros de vejez, asistencia médica, desempleo, accidentes laborales y maternidad, y fondos de reserva pública para la construcción de viviendas] experimentó una fase de disminución; y se impulsó la bajada de los costes en consumo energético, logística, telecomunicaciones, etc. Poniendo de relieve las prioridades, se intensificaron los esfuerzos por subsanar los puntos débiles.

  扎实推进“三去一降一补”。五年来,在淘汰水泥、平板玻璃等落后产能基础上,以钢铁、煤炭等行业为重点加大去产能力度,中央财政安排1000亿元专项奖补资金予以支持,用于分流职工安置。退出钢铁产能1.7亿吨以上、煤炭产能8亿吨,安置分流职工110多万人。因城施策分类指导,三四线城市商品住宅去库存取得明显成效,热点城市房价涨势得到控制。积极稳妥去杠杆,控制债务规模,增加股权融资,工业企业资产负债率连续下降,宏观杠杆率涨幅明显收窄、总体趋于稳定。多措并举降成本,压减政府性基金项目30%,削减中央政府层面设立的涉企收费项目60%以上,阶段性降低“五险一金”缴费比例,推动降低用能、物流、电信等成本。突出重点加大补短板力度。