1. Antes de que Cristóbal Colón llegara al Nuevo Mundo, en sus vastos territorios se habían desarrollado múltiples civilizaciones antiguas, de las cuales algunas habían alcanzado notable prosperidad y esplendor.
    在克里斯托弗・哥伦布到达“新大陆”之前,在这片广袤的土地上已经发展出了许多古老文明,其中有些曾十分繁荣和灿烂。 - ( xx3 )
  2. Por ejemplo,si no hubiera nacido por casualidad Cristóbal Colón en Génova en 1451, ¿habría descubierto el Nuevo Mundo?
    比如,克里斯托弗•哥伦布假如不是“碰巧"于1451年出生在热那亚,会发现新大陆吗? - ( xx3 )
  3. Será más práctico preguntar: ¿ Quién fue Cristóbal Colón y qué hizo?
    不如问一个更实际的问题吧,克里斯托弗•哥伦布是谁?他曾做了什么? - ( xx3 )
  4. Y como tal la rechazaban todas las personas con quienes hablaba Colón de su proyecto.
    因此无论哥伦布向谁探讨他的航海计划都遭到了拒绝。 - ( xx3 )
  5. En 1485, Colón pasó a España y siguió tratando de que alguien se interesara por su proyecto y le financiara.
    1485年,哥伦布前往西班牙,继续努力寻找对他的航海方案感兴趣并能资助他的人 - ( xx3 )
  6. Los marineros comenzaban a inquietarse pensando que Colón los llevaría al fin del mundo donde todos desaparecerían en un abismo.
    水手开始骚动不安,认为哥伦布正把他们引向世界尽头,所有人将在那里葬身深渊。 - ( xx3 )
  7. Si las tres carabelas hubieran tardado unos días más en alcanzar su meta, Colón habría muerto en manos de sus hombres.
    如果三艘帆船再晚几天到达目的地,哥伦布就会死在自己人手里了。 - ( xx3 )
  8. Si los extraterrestres nos visitaran, ocurriría lo mismo que cuando Cristóbal Colón desembarcó en América y nada salió bien para los nativo americanos.
    如果外星人造访地球,事情会像当年哥伦布发现美洲一样,对原住民来说没什么好结果。 - ( 霍金 )
  9. En tan sólo un año y medio, los vínculos binacionales han cobrado fuerza con una extraordinaria cooperación desplegada en los más variados campos, redundando en beneficios tangibles para ambos pueblos. El presidente Juan Carlos Varela hizo su primera Visita de Estado a China y juntos hemos plasmado el plan maestro para el ulterior desarrollo de las relaciones bilaterales. China ha reforzado la posición como el segundo socio comercial de Panamá, el mayor proveedor de la Zona Libre de Colón y el segundo usuario del Canal de Panamá. En el marco de la Franja y la Ruta, ambas partes firmaron una serie de acuerdos que cubren los ámbitos de economía, comercio, finanzas, asuntos marítimos, aviación civil, turismo, cultura y educación, entre otros. La creciente presencia de empresas e instituciones chinas en Panamá ha desembocado en la creación de miles de puestos de empleo locales. El proyecto de la Ciudad Segura de Colón, ejecutado con asistencia china, servirá para proteger con eficacia la seguridad de los ciudadanos locales. El Centro de Convenciones Amador, cuya construcción está por finalizarse pronto, será la nueva sede de EXPOCOMER. La carne bovina, la piña, los mariscos y otros productos emblemáticos de Panamá, tras cumplir los trámites sanitarios y fitosanitarios a la brevedad, estarán servidos en la mesa de centenar de miles de consumidores chinos.
      一年半来,中巴关系强劲起步,各领域合作如雨后春笋般破土而出、茁壮成长,给两国人民带来了实实在在的利益。巴雷拉总统对中国进行首次国事访问,我们共同规划了中巴关系发展蓝图。中国保持巴拿马第二大贸易伙伴、科隆自由贸易区第一大供货国、巴拿马运河第二大用户地位。双方以共建“一带一路”为统领,签署经贸、金融、海事、民航、旅游、文化、教育等领域大量协议。中国企业和金融机构积极参与对巴拿马合作,为当地创造了数以千计的就业机会。中国援建的科隆平安城市项目将有效维护科隆市民安全,即将完工的阿玛多尔会展中心项目将成为巴拿马国际博览会新会址。巴拿马牛肉、菠萝、海产品等特色农产品正在履行输华检疫准入程序,相信很快就能摆上中国千家万户的餐桌。 - ( 2018年11月30日习近平在巴拿马《星报》发表的署名文章 )
  10. Además de la contribución directa a los ingresos del canal, las compañías chinas también han participado en la expansión y modernización de los puertos colindantes, lo que ayuda a mejorar la capacidad operativa del Canal de Panamá. Ubicada en el lado del Atlántico, Colón es la zona de libre comercio más grande del hemisferio occidental y la segunda zona de libre comercio más grande del mundo. China es su mayor proveedor. Allí está ubicado el puerto de la Isla Margarita, actualmente en construcción. Dicho puerto, con inversión y construcción de la empresa china Landbridge Group, se convertirá en uno de los puertos principales de clase mundial.
    除了对运河收入的直接贡献,中国企业也参与到运河两侧港口的扩建升级工程中,助力巴拿马运河运营能力全面提升。位于运河大西洋一侧的科隆自由贸易区,是西半球最大的自由贸易区,也是世界第二大自由贸易区,中国是科隆自由贸易区第一大供货国。正紧锣密鼓建设的玛格丽塔岛港就位于这里。这一由中国岚桥集团投资建设的港口,建成后将成为世界级的核心枢纽港口之一。 - ( 人民网 )
  11. La economía mundial abierta es el elemento vital del Canal de Panamá”, precisó Manuel Grimaldo, gerente general de la Zona Libre de Colón, al Diario del Pueblo y señaló quela Iniciativa de la Franja y la Ruta de China está vinculada a laEstrategia Nacional de Logística 2030’ de Panamá. Ambas están conforme con la tendencia histórica. La cooperación entre Panamá y China beneficiará a todo el mundo. Creo que la visita del presidente Xi Jinping promoverá un mayor progreso en la cooperación entre los dos países en el campo económico y comercial. Estoy lleno de confianza en las perspectivas del comercio entre Panamá y China
    “开放型世界经济是巴拿马运河的命脉。”科隆自由贸易区总经理格里马尔多接受本报记者采访时说,“中国的‘一带一路’倡议与巴拿马‘2030年国家物流战略’对接,是历史的趋势。巴中合作,全世界都会受益。我相信习近平主席的访问将促进两国在经贸领域合作取得更大进展。我对巴中贸易前景充满信心!”格里马尔多说。 - ( 人民网 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024