跳转到主要内容

1 ¿Y qué haré entonces? Olvidándome del ayer, no pensaré tampoco en el mañana. ¿Por qué arrojaré el ahora detrás del quizá? ¿Puede la arena del mañana correr por el reloj antes que la de hoy? ¿Nacerá el sol dos veces esta mañana? Claro que no. No puedo realizar las tareas del mañana mientras me hallo en la senda del hoy. No puedo poner el oro del mañana en la bolsa del hoy y no puede el niño del mañana nacer hoy. ¿Para qué oscurecer el gozo de hoy? ¿Debo preocuparme de acontecimientos que quizá nunca contemple? ¿Debo atormentarme con problemas que tal vez nunca ocurran? ¡No! El mañana yace sepultado con el ayer, y no pensaré más en él.

我该怎么办?忘记昨天,也不要痴想明天。明天是一个未知数,为什么要把今天的精力浪费在未知的事上?想着明天的种种,今天的时光也白白流逝了。企盼今早的太阳再次升起,太阳已经落山。走在今天的路上,能做明天的事吗?我能把明天的金币放进今天的钱袋里吗?明日瓜熟,今日能蒂落吗?明天的死亡能将今天的欢乐蒙上阴影吗?我能杞人忧天吗?明天和明天一样被我埋葬。我不再想它。

2 En la promoción a fondo de la estrategia del nuevo tipo de urbanización centrada en el ser humano, aceleraremos el empadronamiento urbano de las personas desplazadas de la agricultura con el fin de elevar hasta el 65 % la tasa de urbanización calculada según la población permanente, desarrollaremos y robusteceremos las megarregiones urbanas y los anillos metropolitanos, promoveremos una urbanización que contemple las cabeceras distritales como importantes vectores, aplicaremos la campaña de remozamiento de las ciudades, perfeccionaremos el sistema del mercado de la vivienda y el sistema de garantización de esta, y mejoraremos la calidad del desarrollo de la urbanizació.

深入推进以人为核心的新型城镇化战略,加快农业转移人口市民化,常住人口城镇化率提高到65%,发展壮大城市群和都市圈,推进以县城为重要载体的城镇化建设,实施城市更新行动,完善住房市场体系和住房保障体系,提升城镇化发展质量。