Sin embargo, este clima de grandes contrastes es favorable al cultivo de muchos cereales y árboles frutales.
不过,这种四季分明的气候非常适宜种植多种农作物及果树。 - (
xx3 )
Este cultivo de origen andino ha tenido gran importancia para muchas zonas europeas.
它原产自安第斯山,在欧洲许多地区发挥了举足轻重的作用。 - (
xx3 )
Persistiendo en la exigencia de mirarnos al espejo, arreglarnos el sombrero y el atuendo, y bañarnos y curarnos las enfermedades, hemos desarrollado tanto las actividades de educación y de práctica referentes a la línea de masas del Partido como la educación temática sobre las "tres estricteces y tres solideces" [estrictez en el cultivo de la moral, en el ejercicio del poder y en el autodisciplinamiento, y solidez en el planeamiento, en el emprendimiento y en el comportamiento], y hemos propulsado la educación sobre los "dos estudios y un comportamiento" para que devenga una práctica habitual e institucionalizada, como resultado de todo ello,los ideales y las convicciones de todo el Partido son más firmes y su espíritu, más fuerte.
坚持照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病的要求,开展党的群众路线教育实践活动和“三严三实”专题教育,推进“两学一做”学习教育常态化制度化,全党理想信念更加坚定、党性更加坚强。 - (
十九大报告精选 )
2, Cultivo y práctica de los valores socialistas esenciales.
(二)培育和践行社会主义核心价值观。 - (
十九大报告精选 )
Se culminarán los trabajos de determinación del límite de alarma para la protección ecológica, de delimitación de las tierras de cultivo básicas permanentes y de fijación de un tope al desarrollo de las ciudades y poblados.
完成生态保护红线、永久基本农田、城镇开发边界三条控制线划定工作。 - (
十九大报告精选 )
Protegeremos estrictamente las tierras de cultivo, extenderemos el ensayo de la rotación y el barbecho de labrantíos, completaremos el sistema de rehabilitación de tierras de cultivo, prados, bosques, ríos y lagos, y estableceremos un mecanismo mercadizado y diversificado de compensación por motivos ecológicos.
严格保护耕地,扩大轮作休耕试点,健全耕地草原森林河流湖泊休养生息制度,建立市场化、多元化生态补偿机制。 - (
十九大报告精选 )
el círculo vicioso de la pobreza; caldo de cultivo de la violencia y los conflictos
长暴力和冲突的贫穷的恶性循环 - (
术语库 )
la protección de tierras de cultivo y mejoraremos la compensación equitativa en tierras por las expropiadas
多种形式适度规模经营 - (
术语库 )
la “consolidación de la base; el cultivo del qi original y el fortalecimiento de los tendones y los huesos”
“固本培元、壮筋续骨” - (
术语库 )
aumentar el cultivo del espíritu del Partido
加强党性修养 - (
术语库 )
Hemos logrado, uno tras otro, éxitos en las innovaciones científicas y tecnológicas, así como en las grandes obras de construcción. El telescopio HXMT navega en el espacio; el gran avión de pasajeros C919 surca los cielos; la computadora cuántica funciona con éxito; el cultivo de arroz de agua salada supera la fase de prueba; se bota el primer portaaviones de producción nacional; el planeador submarino “Sea Wings” realiza investigaciones en aguas profundas; el hielo combustible se extrae del mar por primera vez; los muelles de carga automatizada Yangshan IV se inauguran formalmente; se empalma el cuerpo principal del puente Hong Kong-Zhuhai-Macao; el tren de alta velocidad Fuxing corre por todo el territorio del país... ¡Quería dar mis aplausos por el poder creador que el pueblo chino ha expuesto!
科技创新、重大工程建设捷报频传。“慧眼”卫星遨游太空,C919大型客机飞上蓝天,量子计算机研制成功,海水稻进行测产,首艘国产航母下水,“海翼”号深海滑翔机完成深海观测,首次海域可燃冰试采成功,洋山四期自动化码头正式开港,港珠澳大桥主体工程全线贯通,复兴号奔驰在祖国广袤的大地上……我为中国人民迸发出来的创造伟力喝彩! - (
2018年新年贺词 )
Las ¨tres estricteces y tres solideces¨: estrictez en el cultivo de la moral, en el ejercicio del poder y en el autodisciplinamiento, y solidez en el planeamiento, en el enprendimiento y en el comportamiento
“三严三实” (领导干部要严以修身、严以用权、严以律己,谋事要实、创业要实、做人要实) - (
2018两会热词 )
8. Perseveramos en el desarrollo armonioso del ser humano y la naturaleza, y dedicamos redoblados esfuerzos al tratamiento de la contaminación medioambiental, obteniendo notorios resultados en el fomento de la civilización ecológica. Imbuidos del concepto de que las aguas cristalinas y las verdes montañas son cordilleras de oro y plata, potenciamos la protección del entorno ecológico con una determinación e intensidad sin precedentes. Corregimos con contundencia la contaminación atmosférica, consiguiendo reducir en más del 30% la densidad media de las partículas finas (PM2,5) en las zonas objeto de una prevención y un tratamiento prioritarios de dicha contaminación. Fortalecimos el tratamiento del uso disperso de carbón, impulsamos el ahorro de energía y la reducción de emisiones en los sectores establecidos como prioritarios en este aspecto, y logramos que el 71% de las unidades generadoras alimentadas con carbón cumplieran la norma de emisiones superbajas. Con la optimización de la estructura de la energía, el peso específico del consumo de carbón bajó 8,1 puntos porcentuales y el del consumo de energías limpias subió 6,3. Elevamos la calidad de los combustibles líquidos y chatarreamos más de 20 millones de vehículos con el distintivo amarillo y automóviles viejos. Reforzamos la prevención y el tratamiento de la contaminación hídrica en las cuencas fluviales y espacios marítimos prioritarios, y el aumento de la utilización de fertilizantes químicos y pesticidas fue nulo. Impulsamos importantes proyectos de protección y rehabilitación ecológica, ampliamos la restitución de tierras de cultivo a los bosques, prados y humedales, y redoblamos los esfuerzos dedicados al tratamiento integral de la desertificación, la degeneración de terrenos en pedregales, la pérdida de agua y la erosión del suelo. La dirección central desplegó la supervisión de la protección medioambiental, se investigaron y sancionaron severamente las infracciones, y se intensificó la exigencia de responsabilidades. Con su activo impulso a la firma y a la entrada en vigor del Acuerdo de París, nuestro país puso en juego su importante papel en el afrontamiento del cambio climático global.
(八)坚持人与自然和谐发展,着力治理环境污染,生态文明建设取得明显成效。树立绿水青山就是金山银山理念,以前所未有的决心和力度加强生态环境保护。重拳整治大气污染,重点地区细颗粒物(PM2.5)平均浓度下降30%以上。加强散煤治理,推进重点行业节能减排,71%的煤电机组实现超低排放。优化能源结构,煤炭消费比重下降8.1个百分点,清洁能源消费比重提高6.3个百分点。提高燃油品质,淘汰黄标车和老旧车2000多万辆。加强重点流域海域水污染防治,化肥农药使用量实现零增长。推进重大生态保护和修复工程,扩大退耕还林还草还湿,加强荒漠化、石漠化、水土流失综合治理。开展中央环保督察,严肃查处违法案件,强化追责问责。积极推动《巴黎协定》签署生效,我国在应对全球气候变化中发挥了重要作用。 - (
2018年政府工作报告 )
Se implementó la disposición del Comité Central del Partido sobre el disciplinamiento integral y riguroso de esta organización, y se reforzó la construcción de su estilo y de la gobernación honrada, y la lucha anticorrupción. Se desarrollaron a fondo las actividades de educación y de práctica referentes a la línea de masas del Partido, la educación temática en las "tres estricteces y tres solideces" [estrictez en el cultivo de la moral, en el ejercicio del poder y en el autodisciplinamiento, y solidez en el planeamiento, en el emprendimiento y en el comportamiento] y la educación en los "dos estudios y un comportamiento" [estudio de los estatutos y normas del Partido, y de los importantes discursos de Xi Jinping, y comportamiento propio de un militante calificado], se puso concienzudamente en práctica el espíritu de los ocho reglamentos adoptados por el Comité Central del Partido, se corrigieron insistentemente los cuatro hábitos malsanos -- el formalismo, el burocratismo, el hedonismo y la proclividad al derroche y a la suntuosidad -- y se aplicaron con rigor las tres normas de autocontrol dictadas por el Consejo de Estado. Controlamos estrictamente la construcción de nuevos edificios de oficinas, salones de actos, hoteles y casas de huéspedes de carácter gubernamental, así como el número de personas mantenidas por la hacienda, y recortamos en gran medida los gastos relativos a giras al extranjero o fuera de la parte continental, a la adquisición y utilización de vehículos motorizados, y a recepciones oficiales. Potenciamos la inspección administrativa y la supervisión mediante auditorías. Verificamos, sancionamos y corregimos con firmeza toda violación de la ley y los reglamentos, y castigamos severamente a los elementos corruptos, resultando todo ello en la conformación, consolidación y desarrollo de una tendencia arrolladora en la lucha contra la corrupción.
贯彻落实党中央全面从严治党部署,加强党风廉政建设和反腐败斗争。深入开展党的群众路线教育实践活动、“三严三实”专题教育、“两学一做”学习教育,认真落实党中央八项规定精神,持之以恒纠正“四风”,严格执行国务院“约法三章”。严控新建政府性楼堂馆所和财政供养人员总量,“三公”经费大幅压减。加强行政监察和审计监督。坚决查处和纠正违法违规行为,严厉惩处腐败分子,反腐败斗争压倒性态势已经形成并巩固发展。 - (
2018年政府工作报告 )
Impulsar la reforma de la estructura agrícola por el lado de la oferta. Promoveremos el desarrollo innovador de la agricultura, la silvicultura, la ganadería, la piscicultura y la industria semillera, y aceleraremos la construcción de polígonos industriales de agricultura moderna y de zonas aventajadas en productos agrícolas con peculiaridades. Persistiendo en la orientación de elevar la calidad, estabilizaremos y optimizaremos la producción cerealera. Aceleraremos la eliminación de los excedentes de cereales. Desarrollaremos la industria de procesamiento de productos agrícolas. Aumentaremos las tierras de cultivo con altos estándares en más de 80 millones de mu y en 20 millones las tierras con una irrigación altamente eficaz y baja en consumo. Fomentaremos nuevos tipos de gestores, elevaremos el nivel científico y tecnológico de la agricultura,impulsaremos la mecanización agrícola en todo el proceso y todos los aspectos de la producción, y fortaleceremos los servicios socializados para las pequeñas familias campesinas. Alentaremos y apoyaremos a los trabajadores rurales retornados a su tierra natal, los graduados de los centros de enseñanza superior general y las escuelas profesionales secundarias, el personal científico y tecnológico, los militares licenciados y las empresas industriales y comerciales, para que se dediquen a construir la agricultura moderna y desarrollen nuevas modalidades operativas y nuevos modelos rurales. Impulsaremos a fondo la Internet+agricultura, aumentaremos por múltiples canales los ingresos del campesinado y promoveremos el desarrollo integrado de los sectores primario, secundario y terciario en el agro.
推进农业供给侧结构性改革。促进农林牧渔业和种业创新发展,加快建设现代农业产业园和特色农产品优势区。坚持提质导向,稳定和优化粮食生产。加快消化粮食库存。发展农产品加工业。新增高标准农田8000万亩以上、高效节水灌溉面积2000万亩。培育新型经营主体,提高农业科技水平,推进农业机械化全程全面发展,加强面向小农户的社会化服务。鼓励支持返乡农民工、大中专毕业生、科技人员、退役军人和工商企业等从事现代农业建设、发展农村新业态新模式。深入推进“互联网+农业”,多渠道增加农民收入,促进农村一二三产业融合发展。 - (
2018年政府工作报告 )