1. Lara dice que el Rey "está demostrando una falta de respeto a muchos españoles".
    拉拉同志说国王表现的对很大一部分西班牙人不够尊重。 - ( baozhang )
  2. En los últimos 70 años, los países asiáticos han superado sus diferenciasideológicas y en el sistema social. Ya no están aislados, ahora son abiertos einclusivos. La desconfianza y el distanciamiento han dejado paso un crecimientode la confianza y del aprecio. Los intereses de los países asiáticos se hanentreñazado, y una comunidad de destino común ha ido tomando cada vez másforma. Ya sea la ardua lucha por la independencia nacional, o los difícilesperiodos de la crisis financiera asiática y de la crisis financierainternacional, o los duros momentos provocados por devastadores desastres,incluidos el tsunami del Océano Índico y el terremoto de Wenchuan, en China,los pueblos de los países asiáticos han acudido siempre en ayuda de quienes lohan necesitado y han trabajado juntos para superar los desafíos uno tras otro,demostrando el poder de la unidad frente a las dificultades y el espíritu decompartir la buena y la mala fortuna. Dicho esto, Asia todavía se enfrenta anumerosos retos. Algunos son las viejas cuestiones dejadas por la historia, yotras son nuevos, asociados a disputas actuales. Asia también se enfrenta avarias amenazas de seguridad tradicionales y no tradicionales. De ahí que sigasiendo una lucha cuesta arriba para los países asiáticos hacer crecer laeconomía, mejorar el nivel de vida de la población y eliminar la pobreza.
    70年来,亚洲国家逐步超越意识形态和社会制度差异,从相互封闭到开放包容,从猜忌隔阂到日益增多的互信认同,越来越成为你中有我、我中有你的命运共同体。在争取民族独立的伟大斗争中,在应对亚洲金融危机和国际金融危机的艰难时刻,在抗击印度洋海啸和中国汶川特大地震等灾害的紧要关头,亚洲各国人民守望相助,克服和战胜了一个又一个困难和挑战,展现出同舟共济、共克时艰的强大力量,正可谓患难见真情。同时,亚洲地区仍然存在一些历史遗留问题和现实矛盾分歧,面临各类传统和非传统安全威胁,地区国家发展经济、改善民生、消除贫困的任务依然艰巨。 - ( boao2015 )
  3. Lara dice que el Rey "está demostrando unafalta de respeto a muchos españoles".
    拉拉同志说国王表现的对很大一部分西班牙人不够尊重。 - ( baozhang )
  4. En el año 2019, regamos la cosecha con nuestro sudor, trabajamos con solidez y avanzamos con seguridad. Impulsamos establemente el desarrollo de alta calidad. Se espera que el PIB se acerque a los 100 billones de yuanes, y a 10 mil dólares per cápita. Han progresado exitosamente los puntos clave de las tres batallas más duras: la prevención y neutralización de los riesgos financieros, la actuación precisa en la liberación de la pobreza, y la prevención y eliminación de la contaminación. Se han acelerado el desarrollo sinérgico de Beijing, Tianjin y Hebei, el desarrollo de la Franja Económica del Río Yangtsé, la construcción de la Gran Área de la Bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao, así como el desarrollo integrado del área del delta del Río Yangtsé. Se han convertido en estrategias nacionales la protección ecológica y el desarrollo de alta calidad de la cuenca del Río Amarillo. Se estima que unos 340 condados se quitarán el mote de "condado pobre" y más de 10 millones de personas lograrán superar la pobreza. El Change-4 realizó un alunizaje en la cara oculta del satélite natural de la Tierra por primera vez en la historia de la humanidad, se ha lanzado exitosamente el cohete portador Gran Marcha-5 Y3, el Xuelong 2 realizó su primer viaje al polo antártico, el sistema de navegación Beidou entró en la etapa final para completar sus redes globales, se ha acelerado la comercialización de la tecnología 5G, entró en funcionamiento el aeropuerto Daxing de Beijing como un fénix desplegando sus alas. Todos estos éxitos condensan el esfuerzo y sudor de los luchadores de la nueva era, demostrando el espíritu y fuerza extraordinarios de China.
    2019年,我们用汗水浇灌收获,以实干笃定前行。高质量发展平稳推进,我国国内生产总值预计将接近100万亿元人民币、人均将迈上1万美元的台阶。三大攻坚战取得关键进展。京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区建设、长三角一体化发展按下快进键,黄河流域生态保护和高质量发展成为国家战略。全国将有340个左右贫困县摘帽、1000多万人实现脱贫。嫦娥四号在人类历史上第一次登陆月球背面,长征五号遥三运载火箭成功发射,雪龙2号首航南极,北斗导航全球组网进入冲刺期,5G商用加速推出,北京大兴国际机场“凤凰展翅”……这些成就凝结着新时代奋斗者的心血和汗水,彰显了不同凡响的中国风采、中国力量。 - ( 2020年习近平新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024