Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
las consignaciones dependían de los ingresos nacionales.
财政拨款取决于国家收入情况。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ambos organismos dependían de dos ministerios distintos.
这两个机构分属于两个不同的政府部委。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
todas estas variaciones dependían de circunstancias específicas.
变化取决于特定情况。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
algunas organizaciones dependían de un pequeño número de donantes.
62. 一些组织倚赖为数不多的捐助者。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
se señaló que las consideraciones aplicables dependían básicamente del contexto.
有人指出,在决定是否适用性时主要考虑的是整个环境。
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
la mayoría dependían de generadores debido a los cortes de electricidad.
由于断电,很多医院只能依赖发电机发电。
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en consecuencia, las cifras finales dependían de los resultados de las investigaciones
因此,最后的数字取决于调查结果
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
antes, las instituciones dependían en gran medida de la financiación del estado.
这些机构过去主要依赖于政府筹资。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
13. muchas innovaciones financieras dependían de los adelantos de la información tecnológica.
13. 金融方面的许多创新依赖信息技术的进步。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
actualmente los estados dependían tanto de la información pública como de los intercambios bilaterales.
目前,各国依靠公开信息以及双边交流。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de manera análoga, los problemas de seguridad también dependían de la cooperación regional.
31. 安全问题同样取决于区域合作。
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
52. el grupo tomó nota de que los ingresos del reclamante dependían del cobro de las deudas.
52. 小组认为,索赔人的收入取决于收回债款。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
cientos de miles de civiles del sudán dependían de la asistencia de emergencia para su supervivencia y recuperación.
成千上万的苏丹平民靠紧急援助为生和复原。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
:: proporción de hogares cuyos medios de vida y economía dependían de los bienes y servicios forestales.
* 生计和经济依赖于森林产品和服务的家庭的比例
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
295. las respuestas normativas dependían de la precisión de la evaluación de la amenaza que creaba la delincuencia organizada.
295. 采取何种政策应对取决于对有组织犯罪所造成的威胁进行准确的评估。
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
:: dos oficinas nacionales de estadística indicaron que los funcionarios de que dependían eran estadísticos y conocían los principios fundamentales.
* 有两个国家统计局称,其主管部门的干事实为统计师,谙熟《基本原则》。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
además, 1 millón de personas dependían de los servicios de salud ordinarios y 195.000 niños estaban matriculados en sus escuelas.
此外,还有100多万人依赖近东救济工程处提供给医疗服务,195 000名儿童在近东救济工程处的学校上学。
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a) dependían en gran medida de prácticas tradicionales como talleres, seminarios, cursos de capacitación y viajes de estudio;
(a) 传统的讲习班、讨论会、培训课程和考察旅行;
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
esto se consideró alarmante, especialmente para las poblaciones que dependían del pescado para su alimentación (por ejemplo, pueblos indígenas).
应引起警戒,对于饮食依赖鱼类的人口尤其如此(如土著人民)。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
se observaron cambios morfológicos que dependían de las dosis, como límites difusos entre las células de los islotes pancreáticos (zhang 2013e).
观察到剂量依赖性的形态变化,例如胰岛细胞之间的模糊边界(zhang,2013年e)。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality: