1. destacan que esta economía; caracterizada por la participación y la integración recíproca del capital estatal; colectivo no público y otros capitales
    强调国有资本、集体资本、非公有资本等交叉持股 - ( 术语库 )
  2. China y Argentina son compañeros de aprendizaje mutuo. Los argentinos se destacan por tener los pies hábiles para dos cosas, el fútbol y el tango. Se han incorporado a las ligas de fútbol chinas jugadores y entrenadores argentinos, mientras que jóvenes futboleros chinos se adiestran en Argentina. En ciudades chinas se establecen asociaciones y clubes de tango, con bailarines que participan y empiezan a llevarse trofeos en los campeonatos mundiales de Tango. Paralelamente, se presentanla fiebre de Chinayla fiebre del chino mandarínen Argentina. Jorge Luis Borges, quien en sus obras hizo repetida referencia a elementos chinos como Chiang Tzu que soñaba ser una mariposa (El bastón de laca) y la Gran Muralla, tenía un bastón de laca chino que le gustaba mucho. Este año a los festivales de la Fiesta de Primavera celebrados en Argentina concurrieron más de 800 mil argentinos y las plazas de los institutos Confucio y escuelas públicas bilingüe chino-español son muy solicitadas. Las dos partes además están optimizando la conexión área para que más turistas chinos puedan contemplar in situ los glaciares y cataratas de Argentina y conocer su cultura gaucha.
      ——中阿是兼收并蓄的好知音。阿根廷人有引以为豪的两双脚,一双用来踢足球,另一双用来跳探戈。当前,不少阿根廷球员和教练加盟中国足球联赛,成批次的中国青少年赴阿根廷接受足球训练。中国很多城市成立了探戈舞协会和俱乐部,中国选手参加探戈世界锦标赛并屡屡获奖。“中国热”、“汉语热”在阿根廷热度不减。文学巨匠博尔赫斯在《漆手杖》等作品中多次提及庄周梦蝶、长城等中国元素,并且有一根心爱的中国漆手杖。今年,超过80万人次的阿根廷民众参加了在当地举行的春节庙会,孔子学院和公立全日制中西双语学校更是座无虚席。双方还在不断优化航班衔接,便利更多中国游客领略阿根廷冰川、瀑布、高乔文化的魅力。 - ( 2018年11月28日习近平在阿根廷号角报发表署名文章 )
  3. El presidente Xi Jinping presidió la Cumbre Extraordinaria China-África de Solidaridad contra la COVID-19, reunión celebrada por videoconferencia; él y otros dirigentes del Partido y del Estado participaron de la misma forma en importantes actos, entre los que destacan varias reuniones de alto nivel celebradas con motivo del 75.o aniversario de la fundación de la ONU, la Asamblea Mundial de la Salud, la Cumbre del G20, la Reunión de Líderes Económicos de la APEC y el Encuentro de Dirigentes de China y la Unión Europea, así como varias reuniones de dirigentes sobre la cooperación en Asia Oriental.
    习近平主席等党和国家领导人通过视频方式主持中非团结抗疫特别峰会,出席联合国成立75周年系列高级别会议、世界卫生大会、二十国集团领导人峰会、亚太经合组织领导人非正式会议、中国-欧盟领导人会晤、东亚合作领导人系列会议等重大活动。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024