1. Desde muy niño reveló sus dotes para el dibujo.
    他自幼便表现出绘画天赋。 - ( xx3 )
  2. Está haciendo un dibujo.
    他正在画一幅画。 - ( 网友翻译 )
  3. Los dos fulleros le rogaron que se acercase y le preguntaron si no encontraba magníficos el color y el dibujo.
    那两个骗子请他走近一点,同时指着那两架空织布机问他花纹是不是很美丽,色彩是不是很漂亮。 - ( 皇帝的新装 )
  4. Oh, precioso, maravilloso! -respondió el viejo ministro mirando a través de los lentes-. ¡Qué dibujo y qué colores! Desde luego, diré al Emperador que me ha gustado extraordinariamente.
    “哎呀,美极了!真是美妙极了!”老大臣一边说,一边从他的眼镜里仔细地看,“多么美的花纹!多么美的色彩!是的,我将要呈报皇上,我对于这布料非常满意。” - ( 皇帝的新装 )
  5. -Nos da una buena alegría -respondieron los dos tejedores, dándole los nombres de los colores y describiéndole el raro dibujo. El viejo tuvo buen cuidado de quedarse las explicaciones en la memoria para poder repetirlas al Emperador; y así lo hizo.
    “嗯,我们听了非常高兴。”两个骗子齐声说。于是他们就把这些稀有的色彩和花纹描述了一番,还加上些名词。老大臣注意地听着,以便回到皇帝那儿去的时候,可以照样背出来。事实上他也这样做了。 - ( 皇帝的新装 )
  6. -¿Verdad que es una tela bonita? -preguntaron los dos tramposos, señalando y explicando el precioso dibujo que no existía.
    “你看这段布美不美?”两个骗子问。他们指着,描述着一些美丽的花纹——事实上它们并不存在。 - ( 皇帝的新装 )
  7. «Yo no soy tonto -pensó el hombre-, y el empleo que tengo no lo suelto. Sería muy fastidioso. Es preciso que nadie se cuenta». Y se deshizo en alabanzas de la tela que no veía, y ponderó su entusiasmo por aquellos hermosos colores y aquel soberbio dibujo.
    “我并不愚蠢呀!”这位官员想,“这大概是我不配有现在这样好的官职吧?这也真够滑稽,但是我决不能让人看出来!”因此,他就把他完全没有看见的布称赞了一番,同时对他们保证说,他对这些美丽的颜色和巧妙的花纹感到很满意。 - ( 皇帝的新装 )
  8. Dios, y qué bien le sienta, le va estupendamente! -exclamaban todos-. ¡Vaya dibujo y vaya colores! ¡Es un traje precioso!
    “上帝,这衣服多么合身啊!裁得多么好看啊!”大家都说,“多么美的花纹!多么美的色彩!这真是一套贵重的衣服!” - ( 皇帝的新装 )
  9. 4.Me gusta mucho este dibujo, lo voy a poner en la pared.
    我非常喜欢这幅画,我要把它放在墙上。 - ( jixi0119 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024