1. 10. Acelerar el desarrollo de los servicios de interés social para garantizar y mejorar aún más las condiciones de vida del pueblo. Pese a la creciente presión sobre el equilibrio entre los ingresos y los gastos fiscales, garantizaremos que este año las inversiones en los ámbitos relacionados con las condiciones básicas de la vida del pueblo no disminuyan en ningún momento, sino que aumenten. Hay que apoyar a las fuerzas sociales en su incremento de la oferta de servicios públicos no básicos, con miras a satisfacer las demandas de las masas, demandas que son variadas y de múltiples niveles.
    (十)加快发展社会事业,更好保障和改善民生。今年财政收支平衡压力加大,但基本民生投入确保只增不减。支持社会力量增加非基本公共服务供给,满足群众多层次、多样化需求。 - ( 2019年政府工作报告 )
  2. Todos los gobiernos de los distintos niveles deben ahorrar en bien del pueblo persistiendo para ello en llevar una vida austera, asegurarse de que los gastos correspondientes a las condiciones de vida básicas del pueblo siempre aumenten y nunca disminuyan, y ayudar a los agentes del mercado a seguir en pie y rebosar de vitalida.
    各级政府都要节用为民、坚持过紧日子,确保基本民生支出只增不减,助力市场主体青山常在、生机盎然。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024