跳转到主要内容

1 Promoveremos enérgicamente la cooperación regional en Asia y alrededor del mundo. China incrementará la conectividad con sus vecinos, explorará activamente la construcción de una plataforma financiera regional, desarrollando la integración económica dentro de la región e incrementando su competitividad. China participará activamente en el proceso de cooperación regional de Asia y promoviendo la cooperación regional y subregional con regiones y países no asiáticos. China continuará abogando y promoviendo la liberalización y facilitación del comercio e inversión, elevando la inversión bilateral con otros países e impulsando la cooperación en nuevas áreas prioritarias. China apoya firmemente la apertura de Asia y su cooperación con otras regiones, a fin de promover su desarrollo común. China está comprometida a disminuir las disparidades entre el Norte y el Sur y apoya a otros países en desarrollo en sus esfuerzos para elevar su capacidad al autodesarrollo.

我们将积极推动亚洲和世界范围的地区合作。中国将加快同周边国家的互联互通建设,积极探讨搭建地区性融资平台,促进区域内经济融合,提高地区竞争力。中国将积极参与亚洲区域合作进程,坚持推进同亚洲之外其他地区和国家的区域次区域合作。中国将继续倡导并推动贸易和投资自由化便利化,加强同各国的双向投资,打造合作新亮点。中国将坚定支持亚洲地区对其他地区的开放合作,更好促进本地区和世界其他地区共同发展。中国致力于缩小南北差距,支持发展中国家增强自主发展能力。

类型: boao2013

2 Reducir perceptiblemente la carga de las empresas por el pago de los seguros sociales. Rebajaremos el porcentaje de la cotización de las empresas urbanas al seguro de vejez básico de sus trabajadores, pudiendo los diversos territorios recortarla hasta el 16 %. Estabilizaremos los modelos existentes de recaudación de las cuotas. En el proceso de reformar el régimen de esta, las autoridades territoriales no deben adoptar métodos que supongan aumentar la carga real de pagos de las pequeñas empresas y las microempresas, ni exigirles sin consultarles que liquiden de una vez los pendientes. Seguiremos aplicando la política de rebajar por cierto tiempo las primas de los seguros de desempleo y de accidentes laborales. Este año debemos reducir sustancialmente la carga del pago a los seguros sociales para las empresas, en especial, las pequeñas y las microempresas. Impulsaremos con celeridad la reforma dirigida a coordinar a nivel provincial la gestión del seguro de vejez básico de los trabajadores de las empresas, seguiremos elevando el porcentaje de la regularización central de los fondos de su seguro de vejez básico y proseguiremos con la transferencia de una parte del capital estatal al reforzamiento del fondo de la seguridad social. Hemos de aliviar la carga de pagos soportada por las empresas y, al mismo tiempo, garantizar que los beneficios proporcionados a los trabajadores por los seguros sociales no resulten afectados y que las pensiones de vejez se incrementen razonablemente y su pago se efectúen puntual e íntegramente, de modo que se logre la sostenibilidad del fondo de la seguridad social y que las empresas y sus trabajadores salgan conjuntamente beneficiados.

明显降低企业社保缴费负担。下调城镇职工基本养老保险单位缴费比例,各地可降至16%。稳定现行征缴方式,各地在征收体制改革过程中不得采取增加小微企业实际缴费负担的做法,不得自行对历史欠费进行集中清缴。继续执行阶段性降低失业和工伤保险费率政策。今年务必使企业特别是小微企业社保缴费负担有实质性下降。加快推进养老保险省级统筹改革,继续提高企业职工基本养老保险基金中央调剂比例、划转部分国有资本充实社保基金。我们既要减轻企业缴费负担,又要保障职工社保待遇不变、养老金合理增长并按时足额发放,使社保基金可持续、企业与职工同受益。

3 Impulsar con solidez la construcción rural. Elaboraremos y ejecutaremos el programa de construcción rural científicamente y nos esforzaremos por mejorar las condiciones de producción y de vida en el campo. Aceleraremos la realización del proyecto de consolidación y mejora de la salubridad del agua potable en el campo, resolviendo adecuadamente dentro de estos dos años el problema planteado por la población que tiene dificultades al respecto y elevando el nivel de garantización del suministro de agua a 60 millones de habitantes rurales. Concluiremos la nueva tanda de actualización y transformación de las redes eléctricas rurales. Construiremos o reconstruiremos en total 200.000 kilómetros de carreteras rurales. Continuaremos impulsando la remodelación de las viviendas precarias de las zonas rurales. Desplegaremos el saneamiento del hábitat rural según las circunstancias concretas de cada lugar e impulsaremos tanto larevolución del bañocomo el tratamiento de las basuras y las aguas residuales, con el objetivo de construir un agro hermoso.

Profundizar la reforma rural en todos los frentes. Divulgaremos los logros obtenidos en las reformas experimentales del sistema de expropiación de tierras rurales, el de acceso al mercado de los terrenos gestionables de propiedad colectiva destinados a la construcción y el de solares de uso residencial.