1. 129. Fundamentándose en un profundo entendimiento de las prácticas internacionales y su propia y rica práctica, China confía firmemente en que no importa qué mecanismo o medios se elijan para resolver disputas entre los países, el consentimiento de los Estados concernientes será la base de esta elección, y la voluntad de los Estados soberanos no debe ser violada.
    129. 基于对国际实践的深刻认识和中国自身丰富的国家实践,中国坚信,要解决任何国家间争议,无论选择哪种机制和方式,都不能违背主权国家的意志,应以国家同意为基础。 - ( 南海争议白皮书 )
  2. Camaradas: el destino del mundo está en manos de cada uno de los pueblos de los diversos países y el porvenir de la humanidad depende de lo que elijan ellos.
      世界命运握在各国人民手中,人类前途系于各国人民的抉择。 - ( 十九大报告精选 )
  3. Promover la transformación y actualización de las industrias tradicionales. Ciñéndonos al impulso del desarrollo de alta calidad de la industria manufacturera, fortaleceremos su base industrial y su capacidad de innovación tecnológica, e impulsaremos el desarrollo integrado de la industria manufacturera avanzada y los servicios modernos, a fin de acelerar la construcción de un país fuerte en manufacturación. Estableceremos plataformas de la internet industrial y ampliaremos la Inteligencia+, con miras a insuflar energía en la transformación y actualización de la industria manufacturera. Apoyaremos a las empresas en la aceleración de su transformación tecnológica y la renovación de sus equipos, ampliaremos a todo el sector manufacturero el alcance de las políticas preferenciales sobre la depreciación acelerada de los activos fijos. Fortaleceremos el papel sustentador de las infraestructuras de la calidad, impulsaremos la conexión de los estándares con los niveles internacionales avanzados y elevaremos la calidad de los productos y los servicios, a fin de que más consumidores chinos y extranjeros elijan productos hechos en China y los servicios chinos.
    推动传统产业改造提升。围绕推动制造业高质量发展,强化工业基础和技术创新能力,促进先进制造业和现代服务业融合发展,加快建设制造强国。打造工业互联网平台,拓展“智能+”,为制造业转型升级赋能。支持企业加快技术改造和设备更新,将固定资产加速折旧优惠政策扩大至全部制造业领域。强化质量基础支撑,推动标准与国际先进水平对接,提升产品和服务品质,让更多国内外用户选择中国制造、中国服务。 - ( 2019年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024