1. Hoy seré dueño de mis emociones.
    今天我学会控制情绪。 - ( 今天我学会控制自己的情绪 )
  2. ¿Y cómo dominaré estas emociones para que cada día sea productivo? Porque a menos que mi estado de ánimo sea el correcto, mi vida será un fracaso. Los árboles y las plantas dependen del tiempo para florecer, pero yo elaboro mi propio tiempo, que digo, lo llevo conmigo.
    我怎样才能控制情绪,以使每天卓有成效呢?除非我心平气和,否则迎来的又将是失败的一天。花草树木,随着气候的变化而生长,但是我为自己创造天气。我要学会用自己的心灵弥补气候的不足。 - ( 今天我学会控制自己的情绪 )
  3. ¿Y cómo dominaré a mis emociones para que todos los días sean días felices y productivos? Aprenderé este secreto de los siglos: débil es aquel que permite que sus pensamientos controlen sus acciones; fuerte es aquel que compele a sus acciones que controlen sus pensamientos.
    我怎样才能控制情绪,让每天充满幸福和欢乐?我要学会这个千古秘诀:弱者任思绪控制行为,强者让行控制思绪。 - ( 今天我学会控制自己的情绪 )
  4. Al reunirnos aquí, en la costa de Hong Kong, que ha pasado la prueba del tiempo y ha experimentado profundos cambios, nos sentimos invadidos por pensamientos y emociones, como reflejamos en el extraordinario viaje que hemos realizado para llegar hoy aquí.
    首先,我代表中央政府和全国各族人民,向全体香港居民,致以诚挚的问候!向新就任的香港特别行政区第五任行政长官林郑月娥女士,向香港特别行政区第五届政府主要官员、行政会议成员,表示热烈的祝贺!向所有关心支持香港的海内外同胞和国际友人,表示衷心的感谢! - ( 习近平香港演讲 )
  5. Originalmente hace referencia a un bebé con un cuerpo enorme. En los últimos años, las personas han usado la expresión "bebé gigante" para referirse a adultos que están psicológicamente varados en la etapa infantil. Dichas personas son egocéntricas, no conocen las reglas y no tienen restricciones morales. Una vez que superan sus propias expectativas, pierden el control de sus emociones, producen comportamientos excesivamente irracionales y traen consecuencias desastrosas para la sociedad.
    释义:本是指体形巨大的婴儿。近年来,人们用“巨婴”指心理滞留在婴儿阶段的成年人。这类人以自我为中心,缺乏规则意识,没有道德约束,一旦出现超乎自己预期的情况,就会情绪失控,产生过激的非理性行为,给社会带来灾难性后果。 - ( 2018年流行词汇 )
  6. 2020 ha sido un a o nada común. Frente a la inesperada epidemia de COVID-19, mostramos el amor humano, priorizamos el pueblo y la vida y creamos la épica de la lucha contra la epidemia con persistencia y la unión de todas las fuerzas. En los días en los que superamos juntos las dificultades, demostramos la valentía con la que hicimos la expedición frente a la epidemia, la firme guardia indomable, la responsabilidad de compartir los sufrimientos y tribulaciones, el heroico sacrificio y las emociones de apoyarse mutuamente.
    2020年是极不平凡的一年。面对突如其来的新冠肺炎疫情,我们以人民至上、生命至上诠释了人间大爱,用众志成城、坚忍不拔书写了抗疫史诗。在共克时艰的日子里,有逆行出征的豪迈,有顽强不屈的坚守,有患难与共的担当,有英勇无畏的牺牲,有守望相助的感动。 - ( 习主席2021新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024