跳转到主要内容

1 96. En septiembre de 2003, al enterarse de que Filipinas se estaba preparando para construir instalaciones alrededor del buque de guerra ilegalmenteencalladoen el arrecife chino Renai, China hizo de inmediato gestiones. El ministro interino de Asuntos Exteriores de Filipinas, Franklin Ebdalin, respondió que su país no tenía intención alguna de construir instalaciones en el arrecife chino Renai, y que como signatario de la DOC, Filipinas no tenía ningún deseo ni sería el primero en violar la DOC.

96. 2003年9月,得知菲律宾准备在仁爱礁非法“坐滩”的军舰周围修建设施后,中国当即提出严正交涉。菲律宾代理外长埃卜达林表示,菲律宾无意在仁爱礁上修建设施,菲律宾是《宣言》的签署者,不会也不愿成为第一个违反者。

2 97. Sin embargo, Filipinas no cumplió su compromiso de retirar el buque, sino que recurrió a peores provocaciones. En febrero de 2013, Filipinas colocó alrededor del buqueencalladocables fijos, el personal a bordo actuó con mucha frecuencia, preparándose para colocar instalaciones permanentes. En respuesta a las repetidas gestiones de China, el ministro filipino de Defensa Nacional Voltaire Gazmin manifestó que su país estaba simplemente abasteciendo y reparando el buque y que se comprometió a no construir instalaciones en el arrecife Renai.

97. 但是菲律宾拒不履行拖走该舰的承诺,反而变本加厉,采取进一步挑衅行为。菲律宾于2013年2月在非法“坐滩”的该舰四周拉起固定缆绳,舰上人员频繁活动,准备建设固定设施。在中国多次交涉下,菲律宾国防部长加斯明声称,菲律宾只是在对该舰进行补给和修补,承诺不会在仁爱礁上修建设施。