1. Se esfuerza por alcanzar a sus compañeros en el estudio.
    他努力要在学习上赶上自己的同学。esforzarse en/por/para 努力 - ( 自复 )
  2. 121. China es una importante fuerza para mantener la paz y la estabilidad en el Mar Meridional de China. Se atiene siempre a los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y se compromete a salvaguardar y promover el imperio de la ley en el derecho internacional. Respeta y actúa de acuerdo con el derecho internacional. Mientras salvaguarda firmemente su soberanía territorial y derechos e intereses marítimos en el Mar Meridional de China, se adhiere a la posición de resolver disputas a través de negociaciones y consultas y a la gestión y control de diferencias mediante reglas y mecanismos. China se esfuerza por lograr resultados de ganar-ganar por medio de cooperaciones de beneficio mutuo, se compromete a hacer del Mar Meridional de China un mar de paz, cooperación y amistad.
    121. 中国是维护南海和平稳定的重要力量。中国一贯遵守《宪章》的宗旨和原则,坚定维护和促进国际法治,尊重和践行国际法,在坚定维护中国在南海的领土主权和海洋权益的同时,坚持通过谈判协商解决争议,坚持通过规则机制管控分歧,坚持通过互利合作实现共赢,致力于把南海建设成和平之海、友谊之海和合作之海。 - ( 南海争议白皮书 )
  3. China siempre persiste en la apertura al exterior como política estatal básica, persevera en llevar adelante su construcción con las puertas abiertas, promueve activamente la cooperación internacional en la construcción de la Franja y la Ruta, y se esfuerza por hacer realidad la coordinación de las políticas, la conexión de las infraestructuras, la fluidificación del comercio, la integración financiera y la comprensión mutua entre los pueblos, con el fin de crear nuevas plataformas de cooperación internacional e inyectar nuevas fuerzas motrices al desarrollo conjunto.
      中国坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,积极促进“一带一路”国际合作,努力实现政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,打造国际合作新平台,增添共同发展新动力。 - ( 十九大报告精选 )
  4. China siempre se esfuerza por ser constituyente de la paz mundial, contribuyente del desarrollo global y defensor del orden internacional. El pueblo chino está dispuesto a crear, junto con los diversos pueblos de todo el mundo, un hermoso futuro de mayor prosperidad y armonía para la humanidad.
    中国人民愿同各国人民一道,共同开辟人类更加繁荣、更加安宁的美好未来。 - ( 2018年新年贺词 )
  5. Conectando el Océano Pacífico con el Océano Atlántico, el Canal de Panamá es elcanal de oropara el transporte marítimo mundial. Panamá, un país que se distingue por su interconexión, está promoviendo activamente laEstrategia Nacional de Logística 2030” y se esfuerza por construir un centro logístico de clase mundial.
    巴拿马运河连通太平洋和大西洋,是世界航运的“黄金水道”。以互联互通立国的巴拿马,正积极推进“2030年国家物流战略”,力求打造世界级物流中心。 - ( 人民网 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024