entre la espada y la pared
进退两难,走投无路 - (
richang )
Tenemos que seguir promoviendo integralmente la administración estricta del Partido de acuerdo con el reglamento disciplinario, transformando enérgicamente nuestro estilo de trabajo, empuñando la espada afilada contra la corrupción y fortaleciendo la jaula del sistema. Como país socialista dirigido por el Partido Comunista de China, investigaremos y sancionaremos a todos los corruptos. Quienquiera que sea el corrupto será castigado por la ley.
我们要继续全面推进从严治党,毫不动摇转变作风,高举反腐的利剑,扎牢制度的笼子,在中国共产党领导的社会主义国家里,腐败分子发现一个就要查处一个,有腐必惩,有贪必肃。 - (
2014xi )
Estás entre la espada v la pared.
腹背受敌。 - (
2000 )
Más fuerte es la pluma que la espada.
言辞犀利胜于剑。 - (
2000 )
Más hiere la mala palabra, que la espada afilada.
言辞犀利胜于剑。 - (
2000 )
Una palabra hiere más profundamente que una espada.
言辞犀利胜于剑。 - (
2000 )
La guerra es un espejo que nos permite apreciar mejor el valor de la paz. Hoy en día, la paz y el desarrollo se han convertido en la temática de nuestra época. Sin embargo, el mundo sigue siendo muy intranquilo, con la espada de Damocles de la guerra sobre la cabeza de la humanidad. Debemos sacar lecciones de la historia y afianzar nuestra determinación en salvaguardar la paz.
战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。今天,和平与发展已经成为时代主题,但世界仍很不太平,战争的达摩克利斯之剑依然悬在人类头上。我们要以史为鉴,坚定维护和平的决心。 - (
习近平抗战70周年讲话 )
En las inspecciones itinerantes se ha puesto de relieve su papel de afilada espada, permitiendo a los comités partidarios de los niveles central y provincial realizar la cobertura total de sus inspecciones.
巡视利剑作用彰显,实现中央和省级党委巡视全覆盖。 - (
十九大报告精选 )
Dado que la investigación en ciencias básicas constituye la fuente de la innovación científica y tecnológica, debemos complementar el mecanismo de apoyo estable; aumentar las inversiones en gran medida, para lo cual los gastos de la hacienda central asignados a dicha investigación se incrementarán un 10,6 %; poner en práctica políticas que confieran mayor autonomía en el uso de fondos; optimizar el mecanismo de declaración, examen y verificación, y administración de fondos de los proyectos, así como el de evaluación e incentivación del personal de talento; y esforzarnos por eliminar la carga irrazonable soportada por el personal de la investigación científica, para que pueda dedicarse con calma a las exploraciones científicas y lograr importantes avances rompedores en los ámbitos claves y medulares con el espíritu de “afilar una espada en diez años.
基础研究是科技创新的源头,要健全稳定支持机制,大幅增加投入,中央本级基础研究支出增长10.6%,落实扩大经费使用自主权政策,优化项目申报、评审、经费管理、人才评价和激励机制,努力消除科研人员不合理负担,使他们能够沉下心来致力科学探索,以“十年磨一剑”精神在关键核心领域实现重大突破。 - (
2021年政府工作报告 )
— Hay que persistir en la autoconfianza y el autosostenimiento. En el camino que va de las grandes penalidades padecidas desde la época moderna a la luminosa perspectiva de la gran revitalización, el pueblo y la nación chinos nunca han tenido libros de texto que seguir ni mucho menos respuestas predefinidas que tomar como referencia. La vía exitosa de la centenaria lucha del Partido ha sido independiente y autodecididamente explorada y abierta por el pueblo bajo la dirección del Partido, y los capítulos chinos del marxismo se han escrito a partir de la práctica de los comunistas chinos valiéndose de sus propias fuerzas, y en todo ello se plasma un punto básico, consistente en que a las cuestiones de China deben los chinos dar solución conforme a las condiciones básicas de su propio país. Debemos mantener nuestra firme fe en el marxismo y nuestra decidida creencia en el socialismo con peculiaridades chinas, afianzar nuestra convicción en el camino, en la teoría, en el sistema y en la cultura, y hacer nuevos aportes al desarrollo marxista con una más activa asunción de la responsabilidad histórica y un espíritu creativo más dinámico, absteniéndonos tanto de proceder con la cerrazón y anquilosamiento mental de quien “al caérsele la espada al agua hace una muesca en el barco para buscarla luego” como de practicar la mera imitación o copia de lo ajeno y tragarnos los conocimientos extranjeros sin digerirlos.
——必须坚持自信自立。中国人民和中华民族从近代以后的深重苦难走向伟大复兴的光明前景,从来就没有教科书,更没有现成答案。党的百年奋斗成功道路是党领导人民独立自主探索开辟出来的,马克思主义的中国篇章是中国共产党人依靠自身力量实践出来的,贯穿其中的一个基本点就是中国的问题必须从中国基本国情出发,由中国人自己来解答。我们要坚持对马克思主义的坚定信仰、对中国特色社会主义的坚定信念,坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,以更加积极的历史担当和创造精神为发展马克思主义作出新的贡献,既不能刻舟求剑、封闭僵化,也不能照抄照搬、食洋不化。 - (
中国共产党第二十次全国代表大会报告 )
3. Perfeccionamiento del sistema reglamentado de ordenamientos de la revolución interna del Partido. Persistiendo en el disciplinamiento de este en virtud de sistemas y reglamentos, y tomando sus Estatutos como fundamento y el centralismo democrático como núcleo, perfeccionaremos el sistema institucional de sus decretos internos, fortaleceremos la autoridad de estos decretos y nuestra capacidad de implementarlos, y formaremos un mecanismo con el que nos mantengamos firmes en la verdad y corrijamos errores, y descubramos problemas y rectifiquemos desviaciones. Se completará el sistema supervisor caracterizado por la dirección unificada del Partido, la cobertura total y la autoridad y alta eficiencia; se perfeccionará el mecanismo de supervisión y acotamiento de los poderes, y se promoverá una interconexión y coordinación de todo tipo de supervisiones que tome como guía principal la supervisión interna del Partido, haciendo que el poder funcione a la luz del día. Se impulsará una conversión de la supervisión política en el sentido de darle concreción, precisión y regularidad, y se incrementará el efecto real de la supervisión aplicada a los jefes máximos y los equipos dirigentes. Se desplegará el papel de las inspecciones políticas itinerantes como “espada afilada” y se hará una reforzada acción de rectificación de los problemas descubiertos en ellas y aprovechamiento de sus logros. Se harán cumplir las responsabilidades políticas por el disciplinamiento integral y riguroso del Partido y se aplicará debidamente como estilete la exigencia de responsabilidades.
(三)完善党的自我革命制度规范体系。坚持制度治党、依规治党,以党章为根本,以民主集中制为核心,完善党内法规制度体系,增强党内法规权威性和执行力,形成坚持真理、修正错误,发现问题、纠正偏差的机制。健全党统一领导、全面覆盖、权威高效的监督体系,完善权力监督制约机制,以党内监督为主导,促进各类监督贯通协调,让权力在阳光下运行。推进政治监督具体化、精准化、常态化,增强对“一把手”和领导班子监督实效。发挥政治巡视利剑作用,加强巡视整改和成果运用。落实全面从严治党政治责任,用好问责利器。 - (
中国共产党第二十次全国代表大会报告 )