跳转到主要内容

1 Tenemos que seguir trabajando para convertir las expectativas del pueblo en nuestro esfuerzo, y sus esperanzas en realidad.

我们要继续努力,把人民的期待变成我们的行动,把人民的希望变成生活的现实。

类型: 2014xi

2 Nuestras esperanzas para su enfoque de generación en dos ideas: avanzar en el potencial humano y la promoción de la igualdad.

我们希望为你们这一代做到的事情主要有两件:提高人的潜力,促进平等。

类型: 扎克伯格

3 Jamás aceptaré la derrota y borraré de mi vocabulario palabras o frases como abandono, no puedo, imposible, irrealizable, improbable, fracaso, impráctico, sin esperanzas y retirada; porque son palabras de necios. Huiré de la desesperación, pero si esta enfermedad de la mente me atacara, seguiría trabajando en medio de la desesperación. Trabajaré y aguantaré. Pasaré por alto los obstáculos que se yerguen a mis pies, y mantendré los ojos fijos en las metas por encima de mi cabeza, porque que donde termina el árido desierto, crece la verde vegetación.

我绝不考虑失败,我的字典里不再有放弃,不可能、办不到、没法子、成问题、失败,行不通、没希望、退缩…这类愚蠢的字眼.我要尽量避免绝望,一旦受到它的威胁,立即想方设法向它挑战.我要辛勤耕耘,忍受苦楚.我放眼未来,勇往直前,不再理会脚下的障碍.我坚信,沙漠尽头必是绿洲.

4 Era una de esas lindas y deliciosas criaturas nacidas como por un error del Destino en una familia de empleados. No tenía dote, ni esperanzas de cambiar de posición; no disponía de ningún medio para ser conocida, comprendida, querida, para encontrar un esposo rico y distinguido; y consintió que la casaran con un modesto empleado del Ministerio de Instrucción Pública.

她也是一个美丽动人的姑娘,好像由于命运的差错,生在一个小职员的家里。她没有陪嫁的资产,也没有什么法子让一个有钱的体面人认识她,了解她,爱她,娶她;最后只得跟教育部的一个小书记结了婚。

类型: 项链

5 estar lleno de perspectivas brillantes y de esperanzas

充满阳光和希望

6 Siempre que las jóvenes generaciones tengan ideales, posean aptitudes y asuman responsabilidades, habrá un porvenir para el país y esperanzas para la nación.

青年一代有理想、有本领、有担当,国家就有前途,民族就有希望。

7 Debemos ser firmes en la erradicación de la pobreza extrema. Pero la meta no debería ser una tentación que lleve al pueblo a esperanzas demasiado grandes. Cuando la fuerza no se ajusta a las ambiciones, es como si un caballo pequeño tirara de un carro enorme. No puede. Las buenas intenciones no siempre conducen a buenos resultados.

既要下决心消除绝对贫困,又不能把胃口吊得太高,使大家期望值太高,力不从心,小马拉大车拉不动,拉不动的结果是好心没办成好事。

类型: 习近平

8 Solo pensando siempre en los eventuales peligros, puede uno vivir en paz. Al reafirmar nuestros logros en su justo valor, debemos estar muy conscientes de los problemas y desafíos que enfrenta nuestro país en su desarrollo. El crecimiento de la economía mundial está ralentizándose, el proteccionismo y el unilateralismo se agravan, los precios de los productos básicos en los mercados internacionales experimentan grandes fluctuaciones, los factores de inestabilidad e incertidumbre se acrecientan visiblemente y los riesgos importados se incrementan. En el plano interno, se perciben una mayor presión del descenso del crecimiento económico, una desaceleración del incremento del consumo y una falta de vigor para aumentar las inversiones efectivas. La economía real se enfrenta con bastantes impedimentos, no ha podido paliarse efectivamente la problemática planteada por los costes y dificultades de financiación con la que tropiezan las empresas no públicas, las pequeñas empresas y las microempresas, y el entorno de negocios dista bastante de responder a las expectativas de los agentes del mercado. La capacidad de innovación independiente no es fuerte y en las tecnologías claves y medulares existen acusados puntos flacos. En algunas haciendas territoriales existe bastante disparidad entre los ingresos y los egresos. En ámbitos como el financiero, todavía hay no pocos riesgos y peligros subyacentes. Las tareas de acometer lo más duro en la liberación de la pobreza en las zonas extremadamente pobres se enfrentan con bastantes dificultades y las de protección ecológica y de prevención y tratamiento de la contaminación siguen siendo abrumadoras. El pueblo está insatisfecho con no pocos asuntos relativos a la educación, la asistencia médica, la atención a la vejez, la vivienda, la seguridad alimenticia y farmacéutica, la distribución de los ingresos, etc. Además, el año pasado se produjeron varios incidentes de seguridad pública y graves accidentes laborales, dándonos unos y otros profundas lecciones. El trabajo del Gobierno adolece de insuficiencias: algunas medidas de reforma y desarrollo no se ponen debidamente en práctica; el formalismo y el burocratismo son fenómenos bastante acusados; y las supervisiones, inspecciones y evaluaciones excesivamente diversas y frecuentes, en las cuales solo se pone atención a dejar huella y se pasan por alto los resultados reales, no hacen más que agrandar las cargas de las entidades de base. Un reducido número de cuadros muestran pereza o flojedad en su trabajo administrativo. En algunos ámbitos menudean los casos de corrupción. Hemos de atrevernos a afrontar los problemas y desafíos, tener la valentía de asumir responsabilidades, cumplir fielmente con nuestro deber, hacer cuanto podamos por llevar a buen término nuestros trabajos y no defraudar en absoluto las esperanzas del pueblo.

思危方能居安。在充分肯定成绩的同时,要清醒看到我国发展面临的问题和挑战。世界经济增速放缓,保护主义、单边主义加剧,国际大宗商品价格大幅波动,不稳定不确定因素明显增加,外部输入性风险上升。国内经济下行压力加大,消费增速减慢,有效投资增长乏力。实体经济困难较多,民营和小微企业融资难融资贵问题尚未有效缓解,营商环境与市场主体期待还有差距。自主创新能力不强,关键核心技术短板问题凸显。一些地方财政收支矛盾较大。金融等领域风险隐患依然不少。深度贫困地区脱贫攻坚困难较多。生态保护和污染防治任务仍然繁重。在教育、医疗、养老、住房、食品药品安全、收入分配等方面,群众还有不少不满意的地方。去年还发生了多起公共安全事件和重大生产安全事故,教训极其深刻。政府工作存在不足,一些改革发展举措落实不到位,形式主义、官僚主义仍然突出,督查检查考核过多过频、重留痕轻实绩,加重基层负担。少数干部懒政怠政。一些领域腐败问题仍然多发。我们一定要直面问题和挑战,勇于担当,恪尽职守,竭尽全力做好工作,决不辜负人民期待!

9 Al mismo tiempo que reafirmamos los éxitos, debemos ser muy conscientes de las dificultades y problemas con que nos enfrentamos: grave recesión de la economía mundial, obstrucción de la circulación de las cadenas sectoriales y de suministro, contracción de las inversiones y el comercio internacionales, y agitación del mercado de productos básicos, todo lo cual es consecuencia del impacto global de la covid-19; en el plano nacional, descenso del consumo, las inversiones y las exportaciones, aumento notable de la presión sobre el empleo, puesta de relieve de las dificultades de las empresas, sobre todo las no públicas, las pymes y las microempresas, cierta acumulación de riesgos en las finanzas y los demás ámbitos, y mayor disparidad entre los ingresos y egresos de las haciendas de los niveles de base; existencia de insuficiencias en el trabajo gubernamental, con casos bastante destacados de formalismo y burocratismo, dejación de responsabilidades, incumplimiento o cumplimiento arbitrario del deber, e incapacidad de cumplirlo por parte de un reducido número de cuadros; frecuentes casos de corrupción en algunos ámbitos; y, en la prevención y el control de la covid-19, revelación de no pocos eslabones débiles en la gestión de las emergencias sanitarias, así como planteamiento, por parte de las masas populares, de algunas opiniones y sugerencias que debemos tomar en serio. Tenemos que esforzarnos por mejorar nuestra labor, cumplir eficientemente nuestras atribuciones y trabajar con todas nuestras fuerzas para no defraudar las esperanzas del pueblo.

在肯定成绩的同时,我们也清醒看到面临的困难和问题。受全球疫情冲击,世界经济严重衰退,产业链供应链循环受阻,国际贸易投资萎缩,大宗商品市场动荡。国内消费、投资、出口下滑,就业压力显著加大,企业特别是民营企业、中小微企业困难凸显,金融等领域风险有所积聚,基层财政收支矛盾加剧。政府工作存在不足,形式主义、官僚主义仍较突出,少数干部不担当、不作为、不会为、乱作为。一些领域腐败问题多发。在疫情防控中,公共卫生应急管理等方面暴露出不少薄弱环节,群众还有一些意见和建议应予重视。我们一定要努力改进工作,切实履行职责,尽心竭力不辜负人民的期待。

10 Hemos de atrevernos a afrontar estos problemas y desafíos, mejorar nuestro trabajo con todas nuestras fuerzas y no defraudar en absoluto las esperanzas del puebl.

一些领域腐败问题仍有发生。我们一定要直面问题和挑战,尽心竭力改进工作,决不辜负人民期望。