1.   39. En febrero de 1992, China promulgó la Ley de la República Popular China sobre los Mares Territoriales y sus Zonas Contiguas, definiendo el sistema jurídico fundamental relacionado con los mares territoriales y zonas contiguas y estipulando explícitamente: “El territorio terrestre de la República Popular China abarca [...] el archipiélago Dongsha, el archipiélago Xisha, el archipiélago Zhongsha, el archipiélago Nansha, así como todas las demás islas pertenecientes a la República Popular China”. La XIX Sesión del Comité Permanente de la VIII Asamblea Popular Nacional, que tuvo lugar en mayo de 1996, aprobó la CONVEMAR, a la vez declaró quela República Popular China reafirma su soberanía sobre las islas listadas en la cláusula 2 de la Ley de la República Popular China sobre los Mares Territoriales y sus Zonas Contiguas que se promulgó el 25 de febrero de 1992”.
    39. 1992年2月,中国颁布《中华人民共和国领海及毗连区法》,确立了中国领海和毗连区的基本法律制度,并明确规定:“中华人民共和国的陆地领土包括……东沙群岛、西沙群岛、中沙群岛、南沙群岛以及其他一切属于中华人民共和国的岛屿”。1996年5月,第八届全国人民代表大会常务委员会第十九次会议决定,批准《联合国海洋法公约》,同时声明“中华人民共和国重申对1992年2月25日颁布的《中华人民共和国领海及毗连区法》第2条所列各群岛及岛屿的主权。” - ( 南海争议白皮书 )
  2. 41. En junio de 1998, China promulgó la Ley de la República Popular China sobre las Zonas Económicas Exclusivas y la Plataforma Continental, definiendo el sistema jurídico básico al respecto y estipulando con claridad: “Las provisiones establecidas en la presente Ley no afectarán los derechos históricos de los cuales goza la República Popular China”.
    41. 1998年6月,中国颁布《中华人民共和国专属经济区和大陆架法》,确立了中国专属经济区和大陆架的基本法律制度,并明确规定:“本法的规定不影响中华人民共和国享有的历史性权利”。 - ( 南海争议白皮书 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024