1. Promoveremos el desarrollo integrado de la educación obligatoria en la ciudad y en el campo, atribuyendo suma importancia a esta última, gestionaremos adecuadamente la educación preescolar, la especial y la impartida a través de la red, y generalizaremos la educación del ciclo superior de secundaria, en un esfuerzo por que todos y cada uno de los niños puedan recibir una educación equitativa y de calidad.
    推动城乡义务教育一体化发展,高度重视农村义务教育,办好学前教育、特殊教育和网络教育,普及高中阶段教育,努力让每个孩子都能享有公平而有质量的教育。 - ( 十九大报告精选 )
  2. Gestionaremos como es debido la educación permanente, aceleraremos la construcción de una sociedad volcada en el estudio y dedicaremos ingentes esfuerzos a la mejora de las cualidades de la población.
    办好继续教育,加快建设学习型社会,大力提高国民素质。 - ( 十九大报告精选 )
  3. Desarrollar una educación más equitativa y de mayor calidad. Hay que profundizar la reforma de la educación y la enseñanza. Es necesario propulsar el desarrollo integrado de la educación obligatoria en la ciudad y en el campo, agilizar la mejora de las condiciones docentes de las escuelas rurales, fortalecer la formación de personal docente rural, resolver sin tardanza el problema de lasclases superpobladasen las urbanas, garantizar el acceso a la educación de los niños y jóvenes que acompañan a sus padres trabajadores emigrados del campo, desarrollar la Internet + educación y promover el codisfrute de recursos cualificados. El Gobierno aumentará por múltiples vías el suministro de recursos educativos preescolares y apoyará a las guarderías infantiles, sean públicas o no, que cumplan las normas de seguridad, cobren precios razonables y gocen de la confianza de los padres. Promoveremos la generalización de la educación del ciclo superior de secundaria, gestionaremos adecuadamente la educación de las minorías étnicas, la especial y la formación permanente, y apoyaremos según la ley el desarrollo de la educación no pública. Hay que ejecutar debida y continuadamente las políticas sobre los salarios y el trato dispensados al personal docente de la educación obligatoria. Propulsaremos la forja de universidades y disciplinas de primer orden mundial, y respaldaremos la construcción en las regiones centrales y occidentales de universidades con peculiaridades propias y de alto nivel. Pese a la estrechez fiscal de este año, el porcentaje de fondos fiscales estatales para la educación se mantendrá de continuo por encima del 4 % del PIB y la hacienda central destinará más de un billón de yuanes a gastos de educación. Debemos utilizar efectiva y adecuadamente los valiosos fondos y esforzarnos por llevar a buen término una educación que satisfaga al pueblo y por sostener la esperanza del mañana.
    发展更加公平更有质量的教育。推进城乡义务教育一体化发展,加快改善乡村学校办学条件,抓紧解决城镇学校“大班额”问题,保障进城务工人员随迁子女教育,发展“互联网+教育”,促进优质资源共享。多渠道扩大学前教育供给,无论是公办还是民办幼儿园,只要符合安全标准、收费合理、家长放心,政府都要支持。推进高中阶段教育普及,办好民族教育、特殊教育、继续教育。持续抓好义务教育教师工资待遇落实。推进一流大学和一流学科建设。今年财力虽然很紧张,国家财政性教育经费占国内生产总值比例继续保持在4%以上,中央财政教育支出安排超过1万亿元。我们要切实把宝贵的资金用好,努力办好人民满意的教育,托起明天的希望。 - ( 2019年政府工作报告 )
  4. Impulso de la equidad en la educación y de la mejora de su calidad. Persistiremos en el fomento de la moralidad y en la formación de las personas. Organizaremos ordenadamente tanto la educación y la enseñanza impartidas en las escuelas primarias y secundarias como los trabajos relativos a los exámenes de acceso al ciclo superior de la enseñanza secundaria y a la universidad. Intensificaremos la construcción de internados en los poblados cantonales, de pequeñas escuelas en las aldeas y de escuelas en las cabeceras distritales. Perfeccionaremos las políticas sobre el acceso a la educación obligatoria de los alumnos que acompañan a sus padres emigrados. Gestionaremos apropiadamente la educación especial y la formación permanente, y apoyaremos y reglamentaremos la educación no pública. Desarrollaremos la educación preescolar con beneficios de alcance general y ayudaremos a las guarderías infantiles no públicas a solucionar sus dificultades. Promoveremos el desarrollo intensivo de la enseñanza superior, propulsaremos la forja de universidades y disciplinas de primer orden, y apoyaremos el desarrollo de los centros docentes superiores del Centro y del Oeste. Los centros docentes superiores aumentarán su admisión de estudiantes de las zonas rurales y las pobres. Desarrollaremos la formación profesional. Intensificaremos la preparación del profesorado. Impulsaremos la informatización de la educación. Debemos estabilizar las inversiones educativas, optimizar su estructura y reducir las disparidades entre la ciudad y el campo, entre las regiones y entre los centros de enseñanza, para que los recursos educativos beneficien a todas las familias y a todos los niños y jóvenes, y estos tengan así un porvenir más brillante.
    推动教育公平发展和质量提升。坚持立德树人。有序组织中小学教育教学和中高考工作。加强乡镇寄宿制学校、乡村小规模学校和县城学校建设。完善随迁子女义务教育入学政策。办好特殊教育、继续教育,支持和规范民办教育。发展普惠性学前教育,帮助民办幼儿园纾困。推动高等教育内涵式发展,推进一流大学和一流学科建设,支持中西部高校发展。扩大高校面向农村和贫困地区招生规模。发展职业教育。加强教师队伍建设。推进教育信息化。要稳定教育投入,优化投入结构,缩小城乡、区域、校际差距,让教育资源惠及所有家庭和孩子,让他们有更光明未来。 - ( 2020年政府工作报告 )
  5. Gestionaremos apropiadamente la educación especial y la formación permanente, y apoyaremos y reglamentaremos el desarrollo de la educación no pública.
    办好特殊教育、继续教育,支持和规范民办教育发展。 - ( 2021年政府工作报告 )
  6. Fortaleceremos la construcción de un Gobierno regido por el imperio de la ley y gestionaremos los asuntos administrativos de manera efectiva y según la ley.
    加强法治政府建设,切实依法行政。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024