跳转到主要内容

1 Ella tiene una cara redonda y los ojos grandes.

她有一张圆圆的脸蛋,大大的眼睛。

类型: 日常用语

2 B: Me quedan muy grandes, además no son modernos.

我穿着太大了,再说了,也过时了。

类型: 速西912

3 Si tienes ememigos, siéntete orgulloso. Solo quienes son grandes o fuertes los tienen. ?

如果你有敌人,你要感到骄傲。只有那些强大的人才有敌人。

类型: meiju1

5 La guerra había durado 16 arios y los ejércitos romanos habían sufrido grandes bajas.

战争已持续了十六年,罗马军队伤亡惨重。

类型: xx3

6 A grandes rasgos se puede hablar de un norte seco y un sur húmedo.

从整体上看,可以说北方干燥,南方湿润。

类型: xx3

7 Sin embargo, este clima de grandes contrastes es favorable al cultivo de muchos cereales y árboles frutales.

不过,这种四季分明的气候非常适宜种植多种农作物及果树。

类型: xx3

8 Las grandes ciudades y los pequeños pueblos están adornados con mil objetos navideños.

大城小镇都被数不胜数的圣诞品装点起来。

类型: xx3

9 Cuando en 1814 se acabó la Guerra de la Independencia y se fueron los franceses, creó sus dos grandes cuadros: La Carga de los Mamelucos y Los Fusilamientos del Príncipe Pío.

1814年西班牙独立战争结束,法军撤离,他创作了两部伟大作品:《1808年5月2日:马德里巷战》和《1808年5月3日:枪杀马德里保卫者》。

类型: xx3

10 Con grandes gritos echaba en cara a Zeus su maldad en vez de pedirle misericordia.

他从不乞求宙斯宽怒 ,而是大声斥责他的暴行。

类型: xx3

11 A gran caballo, grandes espuelas.

大马配长鞭。

类型: 2000

12 A grandes males, grandes remedios.

以毒攻毒。

类型: 2000

13 Tener los ojos más grandes que el estómago.

眼大肚子小。

类型: 2000

14 Segundo, debemos trabajar juntos para mantener la paz a fin de ofrecer la salvaguardia de la seguridad para impulsar el desarrollo común. La paz es un anhelo duradero de nuestros pueblos. La paz, al igual que el aire y los rayos del sol, difícilmente se nota cuando la gente se beneficia de ella. Pero nadie de nosotros puede vivir sin ella. Sin paz, el desarrollo es imposible. Los países, ya sean grandes o pequeños, fuertes o débiles, ricos o pobres, deben hacer su respectiva contribución al mantenimiento y fortalecimiento de la paz. En lugar de socavar los esfuerzos del otro, los países deben complementarse entre y trabajar por el progreso conjunto. La comunidad internacional debe defender la visión de seguridad integral, seguridad común y seguridad cooperativa para convertir a nuestra aldea global en un gran escenario para el desarrollo común, en lugar de una arena donde los gladiadores peleen entre .

第二,同心维护和平,为促进共同发展提供安全保障。和平是人民的永恒期望。和平犹如空气和阳光,受益而不觉,失之则难存。没有和平,发展就无从谈起。国家无论大小、强弱、贫富,都应该做和平的维护者和促进者,不能这边搭台、那边拆台,而应该相互补台、好戏连台。

类型: boao2013

15 - Para construir una comunidad de destino común, necesitamosbuscar una cooperación de beneficio mutuo y un desarrollo común. Nuestros amigos del Sudeste deAsia afirman que las flores de loto crecen más altas a medida que sube el niveldel agua. Nuestros amigos de África afirman que si quieres ir rápido, caminasolo; y que si quieres llegar lejos, camina con otros. Nuestos amigos de Europaseñalan que un solo árbol no puede bloquear el viento helado. Y el pueblo chinoasegura que cuando los grandes ríos tienen agua, los pequeños se llenan; y quecuando los ríos pequeños tienen agua, se llenan los grandes. Todos estos dichoshablan de una misma verdad, de que sólo a través de la cooperación mutuamentebeneficiosa podemos conseguir logros grandes y sostenibles que beneficien atodos. El antiguo modo de pensar de suma cero debería dejar paso a un nuevoacercamiento cooperación de beneficio mutuo y de beneficio para todos. Losintereses de otros deben acomodarse mientras se persiguen los interesespropios, y se debe promover el desarrollo común mientras se busca el desarrollopropio. La visión de cooperación mutuamente beneficiosa no sólo se aplica alcampo económico, sino también a la política, a la seguridad, a la cultura y aotros muchos campos. No solo se refiere a los países de la región, sino tambiéna la cooperación con los países que están fuera de la región. Deberíamosimpulsar la coordinación de las políticas macroeconómicas para evitar losefectos indirectos negativos que puedan surgir de cambios en la políticaeconómica de economías individuales. Deberíamos promover activamente la reformade la gobernanza económica mundial, mantener una economía mundial abierta yresponder conjuntamente a los riesgos y desafíos de la economía mundial.

——迈向命运共同体,必须坚持合作共赢、共同发展。东南亚朋友讲“水涨荷花高”,非洲朋友讲“独行快,众行远”,欧洲朋友讲“一棵树挡不住寒风”,中国人讲“大河有水小河满,小河有水大河满”。这些说的都是一个道理,只有合作共赢才能办大事、办好事、办长久之事。要摒弃零和游戏、你输我赢的旧思维,树立双赢、共赢的新理念,在追求自身利益时兼顾他方利益,在寻求自身发展时促进共同发展。合作共赢的理念不仅适用于经济领域,也适用于政治、安全、文化等广泛领域;不仅适用于地区国家之间,也适用于同域外国家开展合作。要加强宏观经济政策协调,防范不同经济体经济政策变动可能带来的负面外溢效应,积极推动全球经济治理变革,维护开放型世界经济体制,共同应对世界经济中的风险和挑战。

类型: boao2015