1. Se usa cuando alguien de ordinario no hablan, dice de pronto una tontería.
    用在一些人平时不说话,突然间胡说八道。 - ( yanyu2 )
  2. Es un idioma que se ha extendido por casi todos los continentes y en la actualidad lo hablan unos cuatrocientos millones de personas,distribuidas principalmente en América Latina y en Europa.
    西班牙语已传入几乎所有大洲,目前拥有约四亿使用者,主要分布于拉丁美洲和欧洲。 - ( xx3 )
  3. Cuando todos hablan, nadie escucha.
    会场像市场,没人能听讲。 - ( 2000 )
  4. (Rita y Bella hablan por teléfono.
    (丽塔和贝亚在打电话。 - ( xxx1 )
  5. ¿Están todos los que hablan chino?
    说汉语的人都在吗? - ( 网友翻译 )
  6. Algunos amigos míos hablan bien inglés.
    我的一些朋友英语说得很好。 - ( 网友翻译 )
  7. Los shanghaineses hablan shanghainés, pero también saben hablar chino mandarín.
    上海人讲上海话;上海人也都会讲普通话。 - ( 网友翻译 )
  8. Mis padres no hablan holandés.
    我父母不会说荷兰语。 - ( 网友翻译 )
  9. No entiendo de qué hablan.
    我不明白你们在说什么。 - ( 网友翻译 )
  10. ¿Y cómo lo lograré? Porque no tengo ni los conocimientos, ni la experiencia para alcanzar la grandeza. Y ya he tropezado en ignorancia y caído en el charco de la compasión por mismo. La respuesta es sencilla. Comenzaré mi viaje sin el estorbo de los conocimientos innecesarios o la desventaja de una experiencia carente de significado. La naturaleza me ha proporcionado ya el conocimiento y el instinto muy superiores a los de cualquier bestia en el bosque; y a la experiencia se le ha asignado un valor exagerado, especialmente por los viejos que asienten sabiamente con la cabeza y hablan estúpidamente.
    怎么可能?我既没有渊博的知识,又没有丰富的经验,况且,我曾一度跌入愚昧与自怜的深渊.答案很简单。我不会让所谓的知识或者经验妨碍我的行程.造物生已经赐予我足够的知识和本能,这份天赋是其它生物望尘莫及的。经验的价值往往被高估了,人老的时候开口讲的多是糊涂话. - ( 今天我要开启新的生活 )
  11. ¿No sucede que los pájaros, el viento, el mar y la naturaleza toda hablan con la música de la alabanza para su Creador? Oímos estos sonidos, esta música y nuestros corazones se alegran. ¿No puedo acaso hablar con la misma música a sus hijos? De aquí en adelante recordaré este secreto que cambiará mi vida.
    飞鸟,清风,海浪,自然界的万物不都在用美妙动听的歌声赞美造物主吗?我也要用同样的歌声赞美她的儿女。从今往后,我要记住这个秘密。它将改变我的生活。 - ( 我用全身心的爱来迎接今天 )
  12. Confío en Hillary para llevar este país porque he visto su devoción por los niños de este país desde siempre, no solo su propia hija, que ha educado a la perfección, sino todos los niños que necesitan quien los defienda, críos que recorren un largo camino hasta la escuela para evitar a las bandas, niños que se preguntan si podrán pagar la universidad, niños cuyos padres no hablan una palabra de inglés pero sueñan con una vida mejor, niños que nos miran para saber quiénes son y en qué pueden convertirse.
    我坚信希拉里能够领导这个国家,因为我见证了她以一生奉献予这个国家的孩子们,不仅仅是她那被栽培得近乎完美的女儿,更包括每一个需要保护的孩子——保护每一个需要走长长的路上学的孩子不受到犯罪团伙的伤害,帮助那些困惑于为何自己负担不起大学费用的孩子、那些自己的父母并不懂得说一句英语但自身梦想过上更好生活的孩子、那些等待着我们去决定他们的未来的孩子。 - ( 米歇尔演讲力挺希拉里 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024