1. La Sombra del Viento que lee Daniel cuenta la historia de un hombre en busca de su verdadero padre, que no conocía.
    达尼尔读的风之影讲述了一个男人寻找寻找从未谋面的自己的真正的父亲的故事。 - ( baozhang )
  2.   un libro sobre la historia de China
    关于中国历史的书 - ( qianzhici )
  3. Es una historia medio larga.
    这个事情有点复杂。 - ( yusai )
  4. Si han estudiado Historia Universal,recordarán que Roma fue un poderoso imperio que conquistó una gran parte de la Europa occidental,incluida la Península Ibérica,que ocupa ahora España,Portugal y Andorra.
    如果诸位学过世界历史,想必还记得罗马曾经是一个强大的帝国,征服了西欧的大部分疆土,包括今天的西班牙、葡萄牙和安道尔所在的伊比利亚半岛 - ( xx3 )
  5. ¿Es verdad que la historia está constituida por una serie de casualidades?
    历史真的是由一系列巧合构成的吗? - ( xx3 )
  6. Como se ve, en las festividades de cada pueblo están inscritas su historia y su cultura.
    不难看出,每个民族的节日都铭刻着自己的历史和文化。 - ( xx3 )
  7. En el libro se cuenta Ia historia de un hidalgo venido a menos que perdió el juicio debido a su afición por los libros de caballería.
    书中讲述了一位没落贵族由于沉迷于骑士小说而变得疯癫的故事。 - ( xx3 )
  8. La historia la escriben los que ganan.
    历史是由胜利者书写的。 - ( 2000 )
  9. La historia ni diga falsedad ni calle verdad.
    历史说明真相。 - ( 2000 )
  10. La historia se repite.
    历史往往会重演。 - ( 2000 )
  11. Como ella conoce bastante historia de América Latina, nos podrá hablar en clase sobre las importantes culturas precolombinas de Hispanoamérica como la inca, la maya y la azteca.
    由于她非常了解拉丁美洲的历史,就可以在课堂上给我们说说关于西班牙语美洲的前哥伦比亚的重要文化,比如印加,玛雅,阿兹台克。 - ( xxx1 )
  12. Todos los temashistoria, economía, literatura, filosofía - tienen un interés formativo muy grande para nosotros.
    所有的主题—历史,经济,文学,哲学 — 我们已经对它们形成了极大的兴趣。 - ( xxx2 )
  13. En los últimos 70 años, los países asiáticos han superado sus diferenciasideológicas y en el sistema social. Ya no están aislados, ahora son abiertos einclusivos. La desconfianza y el distanciamiento han dejado paso un crecimientode la confianza y del aprecio. Los intereses de los países asiáticos se hanentreñazado, y una comunidad de destino común ha ido tomando cada vez másforma. Ya sea la ardua lucha por la independencia nacional, o los difícilesperiodos de la crisis financiera asiática y de la crisis financierainternacional, o los duros momentos provocados por devastadores desastres,incluidos el tsunami del Océano Índico y el terremoto de Wenchuan, en China,los pueblos de los países asiáticos han acudido siempre en ayuda de quienes lohan necesitado y han trabajado juntos para superar los desafíos uno tras otro,demostrando el poder de la unidad frente a las dificultades y el espíritu decompartir la buena y la mala fortuna. Dicho esto, Asia todavía se enfrenta anumerosos retos. Algunos son las viejas cuestiones dejadas por la historia, yotras son nuevos, asociados a disputas actuales. Asia también se enfrenta avarias amenazas de seguridad tradicionales y no tradicionales. De ahí que sigasiendo una lucha cuesta arriba para los países asiáticos hacer crecer laeconomía, mejorar el nivel de vida de la población y eliminar la pobreza.
    70年来,亚洲国家逐步超越意识形态和社会制度差异,从相互封闭到开放包容,从猜忌隔阂到日益增多的互信认同,越来越成为你中有我、我中有你的命运共同体。在争取民族独立的伟大斗争中,在应对亚洲金融危机和国际金融危机的艰难时刻,在抗击印度洋海啸和中国汶川特大地震等灾害的紧要关头,亚洲各国人民守望相助,克服和战胜了一个又一个困难和挑战,展现出同舟共济、共克时艰的强大力量,正可谓患难见真情。同时,亚洲地区仍然存在一些历史遗留问题和现实矛盾分歧,面临各类传统和非传统安全威胁,地区国家发展经济、改善民生、消除贫困的任务依然艰巨。 - ( boao2015 )
  14. -Para construir una comunidad de destino común, tenemos que garantizar lainclusión y el aprendizaje mutuo entre civilizaciones. La historia, a lo largode los últimos milenios, ha visto antiguas civilizaciones surgir a lo largo delos ríos Amarillo y Yangtsé, el Indo, el Ganges, el Eúfrates y el Tigris asícomo en el Sureste Asiático. Todas contribuyeron al progreso de la civilizaciónhumana. Hoy, Asia mantiene con orgullo su diversidad y cuida todas lascivilizaciones, grupos étnicos y religiosnes en esta gran familia asiática.
    ——迈向命运共同体,必须坚持实现共同、综合、合作、可持续的安全。当今世界,安全的内涵和外延更加丰富,时空领域更加宽广,各种因素更加错综复杂。各国人民命运与共、唇齿相依。当今世界,没有一个国家能实现脱离世界安全的自身安全,也没有建立在其他国家不安全基础上的安全。我们要摒弃冷战思维,创新安全理念,努力走出一条共建、共享、共赢的亚洲安全之路。 - ( boao2015 )
  15. Los que ha vivido la guerra conocen mejor lo precioso que es la paz. Nuestra conmemoración del 70º Aniversario de la Victoria en la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa y en la Guerra Antifascista Mundial tiene por objeto grabar en la mente la historia, honrar la memoria de los mártires, valorar la paz y crear el futuro.
    经历了战争的人们,更加懂得和平的宝贵。我们纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,就是要铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。 - ( 习近平抗战70周年讲话 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024