1. Conquista decidida de la victoria en la batalla de asalto de plazas fuertes en la liberación de la pobreza. Además de intensificar el acometimiento de lo más duro en la tarea de liberar de la pobreza a los distritos y aldeas pobres restantes, debemos colocar a la mano de obra emigrada y mantener la estabilidad de su puesto de trabajo. Desplegaremos la acción de ayudar a combatir la pobreza mediante el consumo y apoyaremos la reanudación del desarrollo de industrias de ayuda contra la pobreza. Intensificaremos el apoyo continuado a las personas necesitadas que hayan sido trasladadas a lugares más convenientes para su manutención. Profundizaremos la colaboración entre las regiones orientales y occidentales en la ayuda contra la pobreza, e intensificaremos la ayuda de las entidades centrales a los lugares designados. Fortaleceremos la garantización de la manutención básica de los grupos especiales de población pobre. Llevaremos a buen término una investigación general sobre el acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza. Continuaremos ejecutando las principales políticas de apoyo a los distritos que ya no carguen con el sambenito de "distrito pobre". Seguiremos impulsando la eficaz conexión entre la liberación de la pobreza y la vigorización de las zonas rurales, e intentaremos con todas nuestras fuerzas que las masas liberadas de la indigencia avancen hacia la prosperidad.
    坚决打赢脱贫攻坚战。加大剩余贫困县和贫困村攻坚力度,对外出务工劳动力,要在就业地稳岗就业。开展消费扶贫行动,支持扶贫产业恢复发展。加强易地扶贫搬迁后续扶持。深化东西部扶贫协作和中央单位定点扶贫。强化对特殊贫困人口兜底保障。搞好脱贫攻坚普查。继续执行对摘帽县的主要扶持政策。接续推进脱贫与乡村振兴有效衔接,全力让脱贫群众迈向富裕。 - ( 2020年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024