1. Debido a que China espera tener 200 ciudades con una población de más de 1 000 000 de habitantes en el año 2025, las autoridades están lanzando iniciativas ambiciosas para mejorar la calidad de vida de sus residentes. Beijing está gastando 1300 millones de dólares para convertir su flota de taxis de 70 000 automóviles a energía eléctrica, y en marzo pasado cerró su última central eléctrica a carbón, convirtiéndose en la primera ciudad en China que no utiliza carbón para la calefacción y electricidad.
    鉴于中国2025年超过100万人口的城市将多达200个,政府部门正在制定举措以提高居民生活质量。北京正在投入13亿美元用于将7万辆出租车改造成为电动汽车,去年3月北京关闭了最后一座燃煤电站,北京因此成为中国第一个完全不使用燃煤进行采暖和发电的城市。 - ( 人民网 )
  2. La ubicación privilegiada y las consecuentes facilidades de interconectividad constituyen piedra angular del desarrollo de Panamá, por lo que está lanzando la Estrategia Logística Nacional de 2030, con el objetivo de convertirse como un centro logístico de talla mundial. Dicha estrategia está en sintonía con la iniciativa china de construir conjuntamente la Franja y la Ruta. Sin duda, China y Panamá son socios naturales de cooperación en la construcción conjunta de la Franja y la Ruta. Durante la visita del Presidente Juan Carlos Varela a mi país, Panamá suscribió con China el memorándum de entendimiento para la cooperación en el marco de La Franja y la Ruta, siendo el primer país de América Latina y el Caribe en hacerlo. Vamos a redoblar esfuerzos junto con la parte panameña para articular mejor sendas estrategias de desarrollo, en mayor beneficio de ambos pueblos.
      巴拿马以互联互通立国,当前正积极推进“2030年国家物流战略”,力求打造世界级物流中心。这一战略同我提出的共建“一带一路”倡议不谋而合。中巴可以说是共建“一带一路”的天然合作伙伴。去年巴雷拉总统访华期间,巴拿马成为首个同中方签署“一带一路”合作谅解备忘录的拉美和加勒比国家。接下来,我们愿同巴方一道,撸起袖子加油干,加强两国发展战略对接,更好造福两国人民。 - ( 2018年11月30日习近平在巴拿马《星报》发表的署名文章 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024