跳转到主要内容

1 La justicia tiene un largo brazo.

天网恢恢,疏而不漏

类型: 成语

2 Al entrar,se ve enseguida un amplio patio. A la izquierda de la casa hay una piscina, de diez metros de ancho y veinte de largo.

一进去,立刻就看到一个大院子,在房子的左边有一个十米宽,二十米长的游泳池。

类型: xianxitexto1

3 Claro, antes de llegar a ser diplomáticos profesionales, tendrán un largo camino que recorrer y servirán durante muchos años como simples intérpretes o traductores.

当然,在成为一名职业外交官之前,要有很长的路要走,而且要从事很多年的口译和翻译工作。

类型: xianxitexto2

4 Actuar ahora pensando a largo plazo.

现在开始行动,思考着眼长远。

类型: baozhang

5 a corto (largo) plazo

短(长)期的

类型: 常用短语

8 a lo largo y a lo ancho

全范围的

类型: richang

9 pasar por alto/ de largo

忽略,睁一只眼闭一只眼

类型: richang

10 Las lenguas no sólo vienen cambiando a lo largo del tiempo sino que también sufren alteraciones a lo ancho del espacio.

语言不仅随着历史的发展不断演变,而且在不同地域也有所变化。Especialmente una lengua como español con larga tradición histórica y tan amplia extensión geográfica.

类型: xx3

11 Para evitar que, aprovechando cualquier descuido de la vigilancia, algún numantino huyera de la ciudad para ir a buscar refuerzos,los romanos abrieron una zanja profunda a lo largo de la muralla.

为了防止努曼西亚人趁守军稍有麻痹逃出城去搬救兵 ,罗马士兵沿着城墙开挖了一条深深的壕沟。

类型: xx3

12 La cantidad de piedra que requirió para construirla fue tal que bastaria para alzar un muro más alto que un hombre y de cuatro mil kilómetros de largo.

修筑这座金字塔所需的石砖数量非常庞大,足以建起一堵一人多高、四千公里长的墙。

类型: xx3

13 El arte es largo y la vida breve.

生命短暂,艺术永恒。

类型: 2000

14 El desarrollo común, que es la base misma del desarrollo sostenible, es benéfico para los intereses de largo plazo y fundamentales de toda la humanidad. Como miembros de la misla aldea global, debemos impulsar un sentido de comunidad de destino común, seguir la tendencia de los tiempos, mantener la dirección correcta, unirnos en épocas de dificultades y garantizar que el desarrollo en Asia y el resto del mundo alcance alturas nuevas.

共同发展是持续发展的重要基础,符合各国人民长远利益和根本利益。我们生活在同一个地球村,应该牢固树立命运共同体意识,顺应时代潮流,把握正确方向,坚持同舟共济,推动亚洲和世界发展不断迈上新台阶。

类型: boao2013

15 Primero, debemos abrir nuevas perspectivas audazmente para crear una fuente inagotable de energía que impulse el desarrollo común. A lo largo de los años, muchos países y regiones han desarrollado bastantes buenas prácticas en el mantenimiento de la estabilidad y de la promoción del crecimiento. Debemos continuar esas prácticas. Sin embargo, nada en el mundo se mantiene constante, y como dice una máxima china, un hombre sabio cambia conforme cambian los tiempos y los hechos. Debemos abandonar la mentalidad anticuada, liberarnos de las cadenas que obstaculizan el desarrollo y desplegar todo el potencial de desarrollo. Debemos redoblar esfuerzos para transformar la modalidad de crecimiento y ajustar la estructura económica, elevar la calidad del desarrollo y lograr una vida mejor para la gente.

第一,勇于变革创新,为促进共同发展提供不竭动力。长期以来,各国各地区在保持稳定、促进发展方面形成了很多好经验好做法。对这些好经验好做法,要继续发扬光大。同时,世间万物,变动不居。“明者因时而变,知者随事而制。”要摒弃不合时宜的旧观念,冲破制约发展的旧框框,让各种发展活力充分迸发出来。要加大转变经济发展方式、调整经济结构力度,更加注重发展质量,更加注重改善民生。

类型: boao2013