Results for lavó translation from Spanish to Chinese (Simplified)

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Spanish

Chinese

Info

Spanish

lavó

Chinese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Chinese (Simplified)

Info

Spanish

y el fariseo se asombró al ver que no se lavó antes de comer

Chinese (Simplified)

這 法 利 賽 人 看 見 耶 穌 飯 前 不 洗 手 、 便 詫 異

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

luego moisés hizo que se acercaran aarón y sus hijos, y los lavó con agua

Chinese (Simplified)

摩 西 帶 了 亞 倫 和 他 兒 子 來 、 用 水 洗 了 他 們

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

luego lavó las vísceras y las piernas, y las hizo arder sobre el holocausto en el altar

Chinese (Simplified)

又 洗 了 臟 腑 和 腿 、 燒 在 壇 上 的 燔 祭 上

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

luego se lavó la cara, salió fuera y conteniéndose dijo: --servid la comida

Chinese (Simplified)

他 洗 了 臉 出 來 、 勉 強 隱 忍 、 吩 咐 人 擺 飯

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

en aquella hora de la noche, los tomó consigo y les lavó las heridas de los azotes. y él fue bautizado en seguida, con todos los suyos

Chinese (Simplified)

當 夜 、 就 在 那 時 候 、 禁 卒 把 他 們 帶 去 、 洗 他 們 的 傷 . 他 和 屬 乎 他 的 人 、 立 時 都 受 了 洗

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

tiene su origen en el pasaje bíblico de mateo en el que poncio pilato se lavó las manos ante la decisión de crucificar a jesucristo, pero se ha convertido en una frase de uso mucho más amplio en algunas comunidades inglesas.

Chinese (Simplified)

它源自《圣经》马太福音中的内容,本丢·彼拉多 (pontius pilate) 在决定钉死耶稣后洗手,后来在一些讲英语的群体中演变为使用广泛的习语。

Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 2
Quality:

Spanish

en un informe de fecha 27 de noviembre de 1996, los mismos peritos que prepararon el informe de autopsia y el primer dictamen forense de fecha 22 de noviembre de 1994, al tiempo que descartaban las preguntas formuladas por el abogado de los autores de la queja (párr. 2.12) por considerarlas demasiado imprecisas, abordaban las objeciones del dr. z. s. (párr. 2.11) y señalaban a) que en los informes de las autopsias no se acostumbraba indicar la hora y el lugar del fallecimiento, porque esa información ya figuraba en el informe del médico que certifica la defunción y en el informe policial; b) que el motivo por el que se había retrasado la realización de la autopsia era que la sangre del fallecido (que se suponía toxicómano) había sido analizada para determinar la presencia de vih y que los resultados se recibieron a última hora del viernes 22 de abril de 1994, de modo que la autopsia no se pudo realizar antes del lunes 25 de abril; c) que el cadáver había sido conservado en un frigorífico y sólo había empezado a descomponerse en el momento de la autopsia y luego cuando se le lavó y trasladó a la capilla del hospital; d) que la finalidad del informe de autopsia es dejar constancia de las heridas y de los cambios producidos en el cuerpo del fallecido y no explicar cómo había llegado el tejido cerebral a la camiseta de n. n.; podía haber pasado por la nariz o la boca, ya que en la cavidad frontal del cráneo, que constituye la parte superior de la cavidad nasal y de la faringe, se observaron numerosas fracturas de los huesos de la base del cráneo, que siempre se acompañan de roturas de las membranas cerebrales adyacentes; e) que la escasa cantidad de sangre encontrada en la cavidad torácica del fallecido no se debía a que había fallecido antes de caer, sino a la considerable pérdida de sangre que se produjo a causa de las heridas; f) que el propio dr. z. s. no había descartado que al caer impactando primero con los pies se pudieran producir fracturas transversales de los huesos de la pierna; g) que al doblarse el cuerpo después de que los pies tocaran el suelo no se excluía que numerosas heridas, como la rotura de la aorta, produjeran una sobredistensión del cuerpo; h) que el mecanismo de la caída, primero sobre los pies y luego sobre el lado izquierdo del cuerpo y la cabeza, explicaba el desprendimiento subcutáneo producido en la zona del muslo izquierdo, la fisura de la parte inferior izquierda de la frente, la fractura de los huesos del cráneo y las contusiones cerebrales; e i) que al caer tocando primero con los pies se había reducido el impacto, lo que explicaba por qué en el informe de autopsia no se indicaba la existencia de protrusión de las cabezas del fémur a través de los huesos de la pelvis ni de fracturas circulares de la base del cráneo.

Chinese (Simplified)

2.14 在1996年11月27日的一份报告中,那些曾编写1994年11月22日尸体解剖报告和提供第一份法医专家意见的医学专家,以问题太模糊不清为由,驳回了申诉人律师所提的问题(第2.12段),并对z.s医生所提出的反对意见(第2.11段)解答说:(a) 尸体解剖报告通常不对死亡的时间和地点作出说明,因为这一情况已经包含在确定死亡的医生报告以及警察报告中;(b) 之所以很晚才做尸体解剖,是因为,对死者(假定是毒品瘾君子)的血液进行艾滋病毒的测试,而检查结果在1994年4月22日星期五的晚些时候才得到,所以尸体解剖在4月25日星期一之前无法进行;(c) 被放在冷藏柜内的尸体在解剖时才开始分解,清洗完后被送到医院殡仪馆;(d) 尸体报告的目的在于对死者身体的损伤和变化情况作出记录,而不是对为什么运动衬衫上有脑浆痕迹作出解释;脑浆本有可能从鼻腔或口腔流出,因为形成鼻腔和咽腔顶端部分的前额颅骨腔出现头颅基骨多处骨折,而这种情况常常伴有相连的硬脑组织创伤;(e) 在死者胸腔内发现极少量出血不是由于下坠前已死亡所致,而是由于受伤后出血过多所致;(f) z.s医生自己也未排除坠下时双脚落地导致腿部横向骨折的可能性;(g) 双脚落地之后身体弯折不能排除多处受伤的可能,例如主动脉破裂导致身体皮下曲张;(h) 下坠机理先是双脚,后为身体及头部左侧着地,它解释了左大腿部位皮下组织脱离、左前额下方裂缝、头颅骨折以及脑挫伤等原因;而且 (i) 两脚落地减少了身体对地面的冲击力,这也解释了尸体解剖报告为什么记录的既不是大腿骨尖部顶出胯骨,也不是头颅基部环性骨折。

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,720,618,123 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK