1. No te preocupes, no mancha
    别担心,没事,没弄脏 - ( frase100 )
  2. En enero de 1605, a los 57 años de edad, publicó la primera parte de su inmortal obra El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha.
    1605年1月,57岁的他出版了不朽之作《奇思异想的绅士堂吉诃德•德•拉曼却》第一部。 - ( xx3 )
  3. La obra que lo ha colocado en la cumbre de la literatura universal se titula: El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha .
    《奇思异想的绅士堂吉诃德.德.拉曼却》使塞万提斯登上了世界文学的巅峰。 - ( xx3 )
  4. Así apareció un libro titulado Segundo Tomo del Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, atribuido a un tal Fernández de Avellaneda.
    其中一部题为《奇思异想的绅士堂吉诃德•德•拉曼却续集》,作者自称名叫费尔南德斯•德•阿维亚内达。 - ( xx3 )
  5. A pesar de la larga distancia geográfica, hace más de dos milenios, Chang´an, la antigua capital china y la ciudad de Tarragona se conectaron por la Ruta de la Seda, itinerario por el que la seda y el chinos eran llevados a España al compás del tintineo de campanillas de camello, salvando el vasto continente euroasiático. Por otro lado, el misionero español Diego de Pantoja introdujo la astronomía y calendario occidentales a China en la dinastía Ming, y Juan Cobo, a su vez, tradujo al castellano la obra confuciana «Espejo rico del claro corazón». Miguel de Cervantes hizo repetida referencia a China en sus obras, y su El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha goza de enorme popularidad en el público chino. Tales anécdotas demuestran que, pese a la lejanía, la cultura china y la española se atraen y se enriquecen a lo largo de la historia.
    中国和西班牙虽然地理位置相距遥远,但早在2000多年前,古老的陆上丝绸之路就将古都长安同西班牙的塔拉戈纳联系在一起。中国的丝绸和茶叶在驼铃声中穿越亚欧大陆来到西班牙。明代,西班牙人庞迪我将西方天文、历法引入中国,高母羡将儒家著作《明心宝鉴》译成西班牙语。塞万提斯在作品中多次提及中国,其不朽名著《堂吉诃德》在中国广为流传。历史表明,尽管相距遥远,但中西文明交相辉映、相互吸引,坚持走交流互鉴、共同发展的道路。 - ( 2018年11月27日习近平在西班牙媒体发表署名文章 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024