1. Es una persona del montón
    他是个普通人 - ( frase100 )
  2. mogollón/montón
    很多 - ( richang )
  3. 6. “Nadie puede hacer lo que estamos haciendo.” Si hay algo peor que la falta de un mercado y el despiste del emprendedor, es la arrogancia. Nadie más puede hacer esto hasta que la primera empresa lo hace, y otros diez surgen en los próximos noventa días. Veamos, nadie más se pasó una sub milla en cuatro minutos después de que Roger Bannister. (Al cabo de sólo un mes antes de que John Landy hizo). El mundo es un lugar muy grande, y hay un montón de gente inteligente en él. Los emprendedores se están engañando a mismos si creen que tienen algún tipo de monopolio del conocimiento. Y, tan seguro como que soy un usuario de Macintosh, el mismo día que un empresario dice esta mentira, el capitalista de riesgo se habrá reunido con otra empresa que está haciendo lo mismo.
    6、没人能做到我们做到的事。盲目狂妄自大,这比上一条还糟糕。第一个公司开始做一件事后90天内,就会有10家公司雨后春笋般做同样的事。Roger Bannister之前没人能在4分钟内跑完1英里。但在Roger Bannister创造该纪录后1个月内John Landy就又破了纪录。世界之大,能人之多,创业者认为他能在知识上取得垄断只能是自欺欺人。就像我对我热爱的 Macintosh那么有把握(译者:作者原来是苹果公司的高管和苹果产品的忠实拥护者),我确信当你对VC这样说时,VC已经听说另一个公司在做同样的事了。 - ( 创业者的十大谎言 )
  4. (Sobre los beneficios de su ineptitud tecnológica) “La gente inteligente necesita un tonto que los guie. Cuando el equipo es un montón de científicos, es mejor dejar que un campesino los dirija. Su manera de pensar es diferente. Es más fácil ganar si tienes a diferentes personas viendo desde diferentes perspectivas.”
    谈自己在技术方面是外行:“一群聪明的人需要一个蠢人领导他们。如果一个团队全都是科学家,最好的方式是找个农民领导他们。因为,农民和科学家的思维方式不一样。一个团队里,有人可以从不同的角度看待问题,这个团队就会成功。” - ( 马云 )
  5. Con la victoria en la revolución de nueva democracia, se puso definitivamente fin a la historia de la sociedad semicolonial y semifeudal de la vieja China y a su situación parecida a la de un montón de arena suelta, y se abolieron por completo los tratados desiguales impuestos a China por las potencias, así como todas las prerrogativas de las que había disfrutado el imperialismo en nuestro país, lo cual creó las condiciones sociales fundamentales para hacer realidad la gran revitalización de la nación china.
    新民主主义革命的胜利,彻底结束了旧中国半殖民地半封建社会的历史,彻底结束了旧中国一盘散沙的局面,彻底废除了列强强加给中国的不平等条约和帝国主义在中国的一切特权,为实现中华民族伟大复兴创造了根本社会条件。 - ( 习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024