1. Y, efectivamente, tomó mil francos de uno, quinientos de otro, cinco luises aquí, tres allá. Hizo pagarés, adquirió compromisos ruinosos, tuvo tratos con usureros, con toda clase de prestamistas. Comprometióse para toda la vida, firmó sin saber lo que firmaba, sin detenerse a pensar, y, espantado por las angustias del porvenir, por la horrible miseria que los aguardaba, por la perspectiva de todas las privaciones físicas y de todas las torturas morales, fue en busca del collar nuevo, dejando sobre el mostrador del comerciante treinta y seis mil francos.
    他开始借钱了。向这个借五百法郎,从那儿借五个路易①,从那儿借三个路易。他签了好些债券,订了好些使他破产的契约。他给许多放高利贷的人和各种不同国籍的放债人打交道。他顾不得后半世的生活了,冒险到处签着名,却不知道能不能保持信用。未来的苦恼,将要压在身上的残酷的贫困,肉体的苦楚,精神的折磨,在一切威胁之下,他把三万六千法郎放在商店的柜台上,取来那挂新的项链。 - ( 项链 )
  2. Era necesario mensualmente recoger unos pagarés, renovar otros, ganar tiempo.
    月月都得还一批旧债,借一些新债,这样来延缓清偿的时日。 - ( 项链 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024