1. Estimados diputados: seguiremos aplicando integral y acertadamente la directriz de "un país con dos sistemas" , y procederemos rigurosamente con arreglo a la Constitución y a las leyes fundamentales de las regiones administrativas especiales de Hong Kong y Macao. Apoyaremos con todas nuestras energías a sus respectivos gobiernos y jefes ejecutivos en el desempeño de sus atribuciones gubernamentales según la ley, en el desarrollo enérgico de la economía, en la mejora constante de las condiciones de vida de la población, en el fomento ordenado de la democracia y en la promoción de la armonía social. Hemos de respaldar la integración de Hong Kong y Macao en la situación general del desarrollo nacional, y profundizar los intercambios y la cooperación entre el interior del país y ambas regiones. Estamos firmemente convencidos de que Hong Kong y Macao participarán del desarrollo y la prosperidad junto con el interior de la patria.
      各位代表!   我们要继续全面准确贯彻“一国两制”方针,严格依照宪法和基本法办事。全力支持香港、澳门特别行政区政府和行政长官依法施政,大力发展经济、持续改善民生、有序推进民主、促进社会和谐。支持香港、澳门融入国家发展大局,深化内地与港澳地区交流合作。我们坚信,香港、澳门一定能与祖国内地同发展、共繁荣。 - ( 2018年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024