1. Esto ya se está pasando de castaño a oscuro.
    危险在逐渐增加。 - ( 2000 )
  2. Justo lo están pasando en este momento.
    正好这时开始了。 - ( xxx1 )
  3. Mientras la dueña de casa se va calmando, pasando de la primera a la segunda etapa, echemos una mirada a su hogar, uno de esos departamentos de ocho dólares a la semana. No era exactamente un lugar para alojar mendigos, pero ciertamente la policía lo habría descrito como tal.
    当这位家庭主妇逐渐平静下来之际,让我们看看这个家吧。一套带家具的公寓房子,每周房租八美元。尽管难以用笔墨形容,可它真真够得上乞丐帮这个词儿。 - ( 麦琪的礼物 )
  4. Un día, pasando por el cementerio (坟地)—era ya tarde y el sol, como una bola roja, caía a lo lejosvi algo extraño.
    一天,我走过墓地时,看见了一幅奇异的景象。当时天色已晚,太阳像一个红彤彤的圆球,在远方慢慢落下。 - ( 2016专四 )
  5. el nivel de vida de las personas siguen mejorando, pasando de ser pobre a tener comida caliente y ropa, de nivel acomodado a una sociedad acomodada, y así hasta conseguir la prosperidad común de todo el pueblo;
    人民生活水平不断提高,从贫困到温饱,从小康水平到小康社会,再到全体人民共同富裕; - ( 十九大报告解读 )
  6. el nivel de vida de las personas siguen mejorando, pasando de ser pobre a tener comida caliente y ropa, de nivel acomodado a una sociedad acomodada, y así hasta conseguir la prosperidad común de todo el pueblo
    人民生活水平不断提高,从贫困到温饱,从小康水平到小康社会,再到全体人民共同富裕; - ( 十九大报告解读 )
  7. Aplicar y perfeccionar las políticas incentivadoras de la innovación. Hay que reformar el sistema de administración de la ciencia y la tecnología, y acelerar el cambio de la evaluación del rendimiento de los proyectos de investigación científica, pasando a dar más importancia a los resultados que al proceso. A los grupos de innovación y a las personas calificadas líderes les otorgaremos mayores facultades en la disposición de los recursos humanos, financieros y materiales, y en la toma de decisiones sobre la hoja de ruta de la tecnología. A los investigadores científicos que cumplen tareas claves en importantes áreas científicas y tecnológicas, les aplicaremos sendos sistemas flexibles de salarios y gratificaciones. Se explorará el otorgamiento al personal de investigación científica del derecho de propiedad sobre sus logros o del de su utilización prolongada. Se modificarán o abolirán sin tardanza los reglamentos y normas obsoletos contrarios a la incentivación de la innovación, y se tomará la decisión de eliminar las formalidades innecesarias y nimias obstaculizadoras de la liberación del vigor innovador.
      落实和完善创新激励政策。改革科技管理制度,科研项目绩效评价要加快从重过程向重结果转变。赋予创新团队和领军人才更大的人财物支配权和技术路线决策权。对承担重大科技攻关任务的科研人员,采取灵活的薪酬制度和奖励措施。探索赋予科研人员科技成果所有权或长期使用权。有悖于激励创新的陈规旧章,要抓紧修改废止;有碍于释放创新活力的繁文缛节,要下决心砍掉。 - ( 2018年政府工作报告 )
  8. La apertura del futuro con la historia como espejo exige el mantenimiento y desarrollo del socialismo con peculiaridades chinas. Seguir nuestro propio camino constituye el punto de apoyo para todas las teorías y prácticas del Partido y, aún más, la conclusión histórica sacada por él a través de cien años de lucha. El socialismo con peculiaridades chinas es el éxito fundamental obtenido por nuestro Partido y nuestro pueblo pasando por múltiples penalidades y a un enorme precio, y es el camino correcto para materializar la gran revitalización de la nación china. Con adhesión a este socialismo, con su desarrollo y con la promoción del desarrollo coordinado de la civilización material, política, espiritual, social y ecológica, hemos creado una nueva vía de modernización de modelo chino y nuevas modalidades para la civilización humana.
      ——以史为鉴、开创未来,必须坚持和发展中国特色社会主义。走自己的路,是党的全部理论和实践立足点,更是党百年奋斗得出的历史结论。中国特色社会主义是党和人民历经千辛万苦、付出巨大代价取得的根本成就,是实现中华民族伟大复兴的正确道路。我们坚持和发展中国特色社会主义,推动物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明协调发展,创造了中国式现代化新道路,创造了人类文明新形态。 - ( 习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024