跳转到主要内容

1 Per cápita

人均的

类型: baozhang

2 La Comunidad de Madrid es la región en la que más cae el PIB per cápita.

马德里是人均GDP下降最厉害的地区。

类型: baozhang

3 En noviembre del año pasado, el Partido Comunista de China sostuvo su XVIII Congreso Nacional, que preparó el proyecto para el desarrollo de China para los años próximos. Las metas principales que establecimos para China son las siguientes. Para el 2020, el producto interno bruto (PIB) de China y los ingresos per cápita de los residentes urbanos y rurales duplicarán las cifras del 2010 y se completará la construcción de una sociedad modestamente acomodada en una forma generalizada. Para mediados del siglo XXI, China se convertirá en un país socialista moderno que sea próspero, fuerte, democrático, avanzado culturalmente y avanzado. Además, se logrará el sueño chino, es decir, el gran rejuvenecimiento de la nación china. Al ver hacia adelante, tenemos plena confianza en el futuro de China.

去年11月,中国共产党召开了第十八次全国代表大会,明确了中国今后一个时期的发展蓝图。我们的奋斗目标是,到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年的基础上翻一番,全面建成小康社会;到本世纪中叶建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。展望未来,我们充满信心。

类型: boao2013

4Madrid habla inglés y tiene más PIB per cápita queAlemania” –Esperanza Aguirre

马德里人都会讲英语,人均GDP比德国还高。---马德里前省长希望大妈

类型: baozhang

5 Las islas canarias es la región en la que más cae elPIB per cápita.

加那利群岛是人均GDP下降最厉害的地区。

类型: baozhang

6 Esto se debe a que la economía de China ocupa el segundo lugar en el mundo, pero el PIB per cápita sigue en el puesto 90.

这是因为,中国经济总量已居世界第二,但人均国内生产总值仍排名第九十位左右;

7 Sigue existiendo una brecha considerable en la productividad laboral entre China y Estados Unidos, y debido a la gran población de China, los bajos recursos per cápita, la base ecológica débil y otras condiciones nacionales básicas, las duras limitaciones del desarrollo no han cambiado. Además nos enfrentamos a nuevos grande desafíos, como el envejecimiento de la población y una menor tasa de natalidad, limitaciones del suministro de energía, etc.

中国劳动生产率仍与美国有相当大的差距;由于中国人口多、人均资源占有量少、生态基础薄弱等基本国情,发展的硬约束条件没有变;我们也正在面临一些新的重大挑战,如人口老龄化与少子化,能源供给约束等。

8 la economía de China ocupa el segundo lugar en el mundo, pero el PIB per cápita sigue en el puesto 90

中国经济总量已居世界第二,但人均国内生产总值仍排名第九十位左右

9 debido a la gran población de China, los bajos recursos per cápita, la base ecológica débil y otras condiciones nacionales básicas, las duras limitaciones del desarrollo no han cambiado

由于中国人口多、人均资源占有量少、生态基础薄弱等基本国情,发展的硬约束条件没有变

10 China es ahora la segunda economía más grande del mundo, y la más grande si se mide en términos de la paridad del poder adquisitivo (PPA). Con un valor de 11 billones de dólares, representa el 14,8 % del PIB mundial. En cuanto a la paridad del poder adquisitivo (PPA), un indicador económico que compara de una manera realista el nivel de vida entre distintos países, atendiendo al producto interno bruto per cápita en términos del costo de vida en cada país, China ya ha superado a los Estados Unidos y se encuentra en el primer lugar.

中国目前是世界第二大经济体,在购买力平价(译者注:也就是平常所说的购买力水平)方面则是世界第一。中国GDP(国内生产总值)总额高达110亿美元,占世界生产总值14.8%。在购买力平价(比较各国生活水平的一项经济指标)以及在考察各国生活花费方面的人均国内生产总值的基础上,中国已经超过美国,跃居第一。

类型: 人民网

11 la renta per cápita de la población urbana y rural

城乡居民人均收入

类型: 术语库

12 los ingresos per cápita de las familias

家庭人均收入

类型: 术语库

13 lograr duplicar el PIB y la renta per cápita de la población urbana y rural correspondientes al 2010

两个“倍增”

类型: 术语库

14 el estándar mensual per cápita de esta garantía

农村低保标准

类型: 术语库

15 l estándar anual per cápita de mantenimiento de las familias con dificultades extremas en el campo a través del apoyo concentrado y el apoyo disperso

农村特困人口集中和分散供养年人均标准

类型: 术语库