1. Cuando me ponían la inyección no sentí ningún dolor.
    他们给我打针的时候,我一点也没觉得疼。 - ( 句子1 )
  2. El rey hizo como que se ponía el traje, salió del palacio y montó en su caballo para pasear por las calles de la ciudad.
    于是国王做出穿衣服的动作,然后走山王宫,骑上马,开始在城里的街道上进行庆典游行。 - ( xx3 )
  3. Cuando veas las líarhas de tu vecino arder, pon las tuyas a remojar.
    前车之鉴。 - ( 2000 )
  4. Pon freno a tu comer, si rico quieres ser.
    要想富,勒紧肚。 - ( 2000 )
  5. Siempre lo ponéis a todo volumen y molestáis a todo el mundo.
    你们总是把声音调到最大打扰到所有人。 - ( xxx1 )
  6. Y ellos se ponían muy contentos.
    他们就非常高兴满足。 - ( xxx2 )
  7. Cuando era pequeño, sólo me ponía pantalones.
    我小时候只穿裤子。 - ( 网友翻译 )
  8. Pon la radio, por favor.
    请打开收音机 - ( 网友翻译 )
  9. Pon el libro en el estante de más arriba.
    把书放在最上面的架子上。 - ( 网友翻译 )
  10. Pon la mesa mientras yo preparo la comida
    我做饭时,你就摆桌子吧。 - ( 基础西班牙语 )
  11. Julia: Pon trozos de pato dentro de la tortilla con salsa dulce y cebolla.
    珍妮: 先拿一张薄饼,把鸭片放在里面,然后把抹好酱的葱夹在饼里就可以吃了。 - ( 奥运西语 )
  12. Conoció los duros trabajos de la casa, las odiosas tareas de la cocina. Fregó los platos, desgastando sus uñitas sonrosadas sobre los pucheros grasientos y en el fondo de las cacerolas. Enjabonó la ropa sucia, las camisas y los paños, que ponía a secar en una cuerda; bajó a la calle todas las mañanas la basura y subió el agua, deteniéndose en todos los pisos para tomar aliento. Y, vestida como una pobre mujer de humilde condición, fue a casa del verdulero, del tendero de comestibles y del carnicero, con la cesta al brazo, regateando, teniendo que sufrir desprecios y hasta insultos, porque defendía céntimo a céntimo su dinero escasísimo.
    她懂得家里的一切粗苯活儿和厨房里的讨厌的杂事了。她刷洗杯盘碗碟,在那油腻的盆沿上和锅底上磨粗了她那粉嫩的手指。她用肥皂洗衣服,洗抹布,凉在绳子上。每天早晨,她把垃圾从楼上提到街上,再把水从楼下提到楼上,走上一层楼,就站住喘气。她穿得像一个穷苦的女人,胳膊上跨着篮子,到水果店里,杂货店里,肉铺店里,争价钱,受嘲骂,一个铜子一个铜子地节省她那艰难的钱。 - ( 项链 )
  13. Un dólar y ochenta y siete centavos. Eso era todo. Y setenta centavos estaban en céntimos. Céntimos ahorrados, uno por uno, discutiendo con el almacenero y el verdulero y el carnicero hasta que las mejillas de uno se ponían rojas de vergüenza ante la silenciosa acusación de avaricia que implicaba un regateo tan obstinado.
    一元八角七。全都在这儿了,其中六角是一分一分的铜板。这些分分钱是杂货店老板、菜贩子和肉店老板那儿软硬兼施地一分两分地扣下来,直弄得自己羞愧难当,深感这种掂斤播两的交易实在丢人现眼。 - ( 麦琪的礼物 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024