1. Este año intensificamos nuestra cooperación y comunicación con los países de todo el mundo. Auspiciamos la reunión informal de los líderes del APEC. Los dirigentes de nuestro país realizaron múltiples visitas a los países extranjeros, así como los dirigentes de otras naciones visitaron China. Actividades como éstas ofrecen incontables oportunidades para que el mundo conozca a China.
    这一年,我们加强同世界各国的合作交往,主办了北京亚太经合组织领导人非正式会议,我国领导人多次出访,外国领导人也大量来访,这些活动让世界更好认识了中国。 - ( 2014xi )
  2. 104. Filipinas ha invadido sin cesar las aguas relevantes del archipiélago Nansha de China, persiguiendo y atacando a pescadores y barcos de pesca chinos que estaban realizando operaciones rutinarias. Según estadísticas incompletas, entre 1989 y 2015, ocurrieron 97 incidentes en que Filipinas atentaba contra la seguridad, la vida y la propiedad de pescadores chinos: en 8 ocasiones se produjeron tiroteos, hubo 34 asaltos y robos, se realizaron 40 capturas y detenciones y 15 persecuciones. Estos incidentes atañeron a cerca de 200 barcos de pesca y más de 1.000 pescadores chinos. Es más, Filipinas los trató de manera bárbara, violenta, cruel e inhumana.
    104. 菲律宾还不断侵入中国南沙群岛有关海域,袭扰中国渔民和渔船正常生产作业。据不完全统计,1989年至2015年,在上述海域共发生菲律宾非法侵犯中国渔民生命和财产安全事件97件,其中枪击8件,抢劫34件,抓扣40件,追赶15件;共涉及中国渔船近200艘,渔民上千人。菲律宾还野蛮、粗暴对待中国渔民,施以非人道待遇。 - ( 南海争议白皮书 )
  3. Los anuncios oficiales y las palabras populares de internet son un estilo. El 16 de octubre de 2018, Zhao Liying y Feng Shaofeng realizaron una publicación en sus microblogs de Weibo al mismo tiempo: "Anuncio oficial", con un corazón rojo detrás, una foto de la boda y el certificado de matrimonio. Desde entonces, la palabraanuncio oficialse ha convertido en una expresión popular.
    释义:官宣,网络流行词,是一种文体。2018年10月16日,赵丽颖与冯绍峰同时发微博表示:“官宣”,后面配了一颗红心,微博下方便是配的结婚照与结婚证的照片,就这样公布了二人的喜讯,随后官宣这个词便火了起来。这就是官宣的来历。 - ( 2018年流行词汇 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024