1. De regreso a España fue hecho prisionero por unas piratas argelinos y estuvo preso en Argel durante cinco años.
    在返回西班牙途中,他被一些阿尔及利亚海盗俘获。在阿尔及尔囚禁了5年。 - ( xx3 )
  2. No puedo encontrar un camino de regreso.
    我找不到回去的路了。 - ( 1000 )
  3. --Desde su regreso a la patria, Hong Kong se ha unido al destacable viaje hacia la gran revitalización de la nación china.
    ——回到祖国怀抱的香港已经融入中华民族伟大复兴的壮阔征程。 - ( 习近平香港演讲 )
  4. En su calidad de región administrativa especial directamente dependiente del gobierno central, Hong Kong se ha reintegrado al sistema nacional de gobierno de China desde el mismo día de su regreso.
    作为直辖于中央政府的一个特别行政区,香港从回归之日起,重新纳入国家治理体系。 - ( 习近平香港演讲 )
  5. --Desde su regreso a la patria, Hong Kong ha mantenido la prosperidad y estabilidad.
    ——回到祖国怀抱的香港继续保持繁荣稳定。 - ( 习近平香港演讲 )
  6. Lo que ha ocurrido en Hong Kong demuestra plenamente que el concepto de "un país, dos sistemas" constituye la mejor solución a la cuestión histórica de Hong Kong y la mejor disposición institucional para garantizar la prosperidad y estabilidad a largo plazo de Hong Kong después de su regreso. "Un país, dos sistemas" ha demostrado ser una solución viable y bien recibida por la gente.
    实践充分证明,“一国两制”是历史遗留的香港问题的最佳解决方案,也是香港回归后保持长期繁荣稳定的最佳制度安排,是行得通、办得到、得人心的。 - ( 习近平香港演讲 )
  7. El regreso de Hong Kong completó una transformación enrome de su orden constitucional. La Constitución de la República Popular China y la Ley Básica de la RAEHK conforman la base constitucional de la RAEHK.
    回归完成了香港宪制秩序的巨大转变,中华人民共和国宪法和香港特别行政区基本法共同构成香港特别行政区的宪制基础。 - ( 习近平香港演讲 )
  8. Hong Kong cuenta con el respaldo firme de la gran madre patria y el apoyo firme del gobierno central y del pueblo de la parte continental. Hong Kong ha ganado una gran experiencia en los últimos 20 años desde su regreso, cuenta con un fundamento sólido para alcanzar un mayor desarrollo, y disfruta de la dedicación concertada del gobierno de la RAEHK y la gente de todos los sectores. Con todo esto en mente, estoy convencido de que la práctica de "un país, dos sistemas" en Hong Kong escribirá un nuevo capítulo y creará ¡un nuevo esplendor para Hong Kong!
    我坚信,有伟大祖国作为坚强后盾,有中央政府和内地人民的大力支持,有回归20年积累的丰富经验和夯实的发展基础,有香港特别行政区政府和社会各界人士的团结奋斗,“一国两制”在香港的实践一定能够再谱新篇章,香港一定能够再创新辉煌! - ( 习近平香港演讲 )
  9. Un Río Amarillo bien aprovechado es la aspiración milenaria del pueblo chino. En los últimos años, he recorrido todas las nueve provincias y regiones autónomas del curso superior, medio e inferior del Río Amarillo. De los Ríos Amarillo y Yangtsé, dos "ríos madre" de la nación china, al límpido Lago Qinghai y el majestuoso Río Yarlung Zangbo; del Trasvase de Agua Sur-Norte, conocido como el proyecto del siglo, al bosque de Saihanba, como una "faja verde en el mapa"; de la caminata hacia el norte y el regreso a casa de la manada de elefantes de Yunnan a la migración y el retorno de los antílopes tibetanos... Todos estos nos enseñan que si no fallamos a la naturaleza, la naturaleza no nos defraudará.
      黄河安澜是中华儿女的千年期盼。近年来,我走遍了黄河上中下游9省区。无论是黄河长江“母亲河”,还是碧波荡漾的青海湖、逶迤磅礴的雅鲁藏布江;无论是南水北调的世纪工程,还是塞罕坝林场的“绿色地图”;无论是云南大象北上南归,还是藏羚羊繁衍迁徙……这些都昭示着,人不负青山,青山定不负人。 - ( 国家主席习近平发表二〇二二年新年贺词 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024