1.   32. Luego de su fundación en elde octubre de 1949, la República Popular China ha reiterado en múltiples ocasiones y defendido aún más su soberanía sobre las islas del Mar Meridional de China y sus derechos e intereses relevantes en el mismo Mar mediante legislación, establecimiento de administración, gestiones diplomáticas y otras medidas. China nunca ha suspendido el patrullaje y la aplicación de la política, ni la explotación de recursos y la investigación científica en las islas del Mar Meridional de China y sus aguas adyacentes.
    32. 中华人民共和国1949年10月1日成立后,多次重申并采取立法、行政设治、外交交涉等措施进一步维护对南海诸岛的主权和在南海的相关权益。中国对南海诸岛及相关海域的巡逻执法、资源开发和科学考察等活动从未中断过。 - ( 南海争议白皮书 )
  2. 77. Desde la década de los 80 del siglo XX, China ha planteado una serie de propuestas e iniciativas destinadas a gestionar y solucionar, mediante negociaciones, las disputas con Filipinas en el Mar Meridional de China y ha reiterado en repetidas ocasiones su soberanía sobre el archipiélago Nansha, su posición de solucionar pacíficamente las disputas relevantes y su iniciativa dedejar de lado las disputas y buscar el desarrollo conjunto”. China ha expresado su clara oposición a la intervención de fuerzas externas y a la internacionalización de la cuestión del Mar Meridional de China, enfatizando que las disputas relevantes no deben afectar las relaciones entre los dos países.
    77. 20世纪80年代以来,中国就通过谈判管控和解决中菲南海有关争议提出一系列主张和倡议,多次重申对南沙群岛的主权、和平解决南海有关争议的立场和“搁置争议,共同开发”的倡议,明确表示反对外部势力介入,反对南海问题国际化,强调不应使争议影响两国关系的发展。 - ( 南海争议白皮书 )
  3. el súbito y reiterado surgimiento de desafíos de escala tanto regional como global
    地区和全球性挑战突发多发 - ( 术语库 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024