跳转到主要内容

1 China y Argentina son amigos de confianza mutua. En nada más de dos años, el Presidente Mauricio Macri y yo hemos tenido cuatro encuentros, que, además de dar fe de la alta importancia asignada por ambas partes a las relaciones bilaterales, nos permiten llegar a relevantes consensos sobre el ulterior desarrollo de las mismas. China apoya firmemente a Argentina en la búsqueda de un camino de desarrollo acorde con sus realidades nacionales y tiene plena confianza en su perspectiva de desarrollo. Los mecanismos de la Comisión Intergubernamental Binacional Permanente, el Diálogo Estratégico para la Cooperación y la Coordinación Económica, la Comisión de Diálogo Político Interparlamentario, la Comisión Mixta Económico-Comercial, entre otros, marchan con buenos resultados, inyectando fuerte dinamismo y energía a los lazos bilaterales. Ambos países siempre se han respaldado la una a la otra en los temas concernientes a la soberanía e integridad territorial nacional.

  ——中阿是相互信任的好朋友。短短两年多来,我同马克里总统4次会晤,就双边关系发展达成重要共识,也感受到双方对发展中阿关系的高度重视。中方坚定支持阿根廷探索符合本国国情的发展道路,对阿根廷未来发展充满信心。目前,中阿政府间常设委员会、经济合作与协调战略对话、议会政治对话委员会、经济贸易混合委员会等机制运行顺畅,为两国关系不断取得新进展注入了强劲动力。中阿在尊重主权、维护领土完整等问题上也始终相互支持。

2 El único Banco Central del mundo que nos ha respaldado es el chino con más de US$10.000 millones de "swaps" , y otros US$8500 que están decidiéndose en este momento, y que podemos aplicar como reservas, o utilizarlos para el comercio bilateral o, eventualmente y previa autorización de la autoridad monetaria china, aplicarlas para cancelar otras obligaciones.

世界上唯一一个对我们提供过支持的央行就是中国的央行。他们与我国签署了总金额100亿美元的货币互换协议,目前正在协商追加另外85亿美元。我们可将这笔互换货币应用于外汇储备和双边贸易,或者,在中国央行允许的情况下,我们也可将其用于偿付其他债务。