跳转到主要内容

1 En el transcurso de estos 96 años, con el objeto de cumplir la misión histórica de culminar la gran revitalización de la nación china, nuestro Partido, fuera débil o poderoso, fuéranle las circunstancias favorables o adversas, no ha alterado sus aspiraciones fundacionales, sino que se ha mantenido inamovible en su determinación y ha unido y conducido al pueblo en la superación, una tras otra, de grandes dificultades en apariencia insuperables, y en la realización, uno tras otro, de milagros humanos que resplandecen en los anales de la historia por haber requerido vencer múltiples dificultades y peligros, hacer enormes sacrificios, afrontar los reveses valientemente y corregir los errores con coraje.

  九十六年来,为了实现中华民族伟大复兴的历史使命,无论是弱小还是强大,无论是顺境还是逆境,我们党都初心不改、矢志不渝,团结带领人民历经千难万险,付出巨大牺牲,敢于面对曲折,勇于修正错误,攻克了一个又一个看似不可攻克的难关,创造了一个又一个彪炳史册的人间奇迹。

2 El camino de la lucha no será fácil, a menudo con espinas y golpes. El fuerte, siempre se levanta de los reveses y nunca se desanima.

奋斗的道路不会一帆风顺,往往荆棘丛生、充满坎坷。强者,总是从挫折中不断奋起、永不气馁。

类型: 人民网

3 Los diversos territorios y departamentos, teniendo en cuenta los intereses generales, cumplieron con su deber y asumieron sus responsabilidades; los más de 100 millones de agentes del mercado mostraron una gran resiliencia en el afrontamiento de los impactos; y las amplias masas populares, con su laboriosidad, vencieron juntas adversidades temporales, en todo lo cual quedó reflejado el espíritu nacional de no rendirse ni ante cien reveses, y se puso de manifiesto que el pueblo es el verdadero héroe. Todo ello constituye la fuente de la fuerza con la que podemos vencer cualquier desafío y dificulta.

各地区各部门顾全大局、尽责担当,上亿市场主体在应对冲击中展现出坚强韧性,广大人民群众勤劳付出、共克时艰,诠释了百折不挠的民族精神,彰显了人民是真正的英雄,这是我们战胜一切困难挑战的力量源泉。

4Para materializar la gran revitalización de la nación china, el PCCh unió y condujo al pueblo chino en sangrientas luchas sin rendirse ni ante cien reveses, conquistando grandiosos éxitos en la revolución de nueva democracia.

——为了实现中华民族伟大复兴,中国共产党团结带领中国人民,浴血奋战、百折不挠,创造了新民主主义革命的伟大成就。