1. Bajaron al túnel y esta vez tuvieron suerte. Se acercaron al andén justo cuando llegó un tren. Viajaron así una o dos paradas. De repente les avisaron que había una avería y el tren no podía seguir adelante. Fue preciso bajar. Los dos salieron del metro junto con los demás pasajeros.
    她们从地铁口下去,而这次她们非常的走运。正好在他们走到站台的时候,火车来了。这样过了一个或两个车站后,突然她们被通知因为火车出现了故障,不能再走了,必须下车。他们两个和其它的乘客一起离开地铁站。 - ( xianxitexto1 )
  2. El presidente y su mujer salieron sanos y salvos del vehículo accidentado.
    总统和他夫人从出事的车子里安然无恙的走了出来。 - ( baozhang )
  3. Varias personas salieron detrás de mi.
    很多人在我之后离开。 - ( lexico )
  4. Los gemelos no lo odiaban, pero estaban obligados a vengar la ofensa, y salieron a buscarlo armados con cuchillos.
    这对双胞胎兄弟并不恨他,但他们有义务为家族雪耻,于是带好武器出门找他了。 - ( xx3 )
  5. La recibió un hermano de Prometeo y al abrir la caja,las calamidades salieron volando y se repartieron por toda la Tierra.
    普罗米修斯的一个兄弟接待了她。在打开盒子的一瞬间,这些灾祸飞了出来,布满了整个人间。 - ( xx3 )
  6. Los dos salieron del metro junto con los demás pasajeros.
    他们两个和其他的乘客离开了地铁 - ( xxx2 )
  7. Del fondo, salieron unos hombres vestidos de mariachis llevando en la cabeza el típico sombrero de alas anchas.
    从最下面出来了一些身着马利亚奇斯服装头戴典型宽边帽的男人。 - ( xxx2 )
  8. En 2017, 28 distritos salieron con éxito de la pobreza y más de 10 millones de personas mejoraron sus niveles de vida. Esto quiere decir que la política sacó de la pobreza a 10 millones de ciudadanos al año a lo largo de un lustro, con un promedio de casi 30 000 cada día.
    2017年,中国28个贫困县摘帽,脱贫人口超千万。这也意味着中国连续五年年均减贫超过1000万人,平均每天都有近3万人摆脱贫困。 - ( 两会前瞻 )
  9. Estimados diputados: al echar una mirada retrospectiva al pasado lustro, constatamos que en él se entrelazaron y solaparon múltiples contradicciones, nos salieron al encuentro riesgos y desafíos, y nos vimos ante circunstancias internas y externas con las que nunca nos habíamos encontrado desde que emprendimos la reforma y la apertura, por lo que no fue realmente nada fácil cosechar los citados éxitos en la reforma y el desarrollo de nuestro país. El logro de tales éxitos es el resultado de la firme dirección del Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo, de la orientación científica del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era y de la lucha unida de todo el Partido, todo el Ejército y el pueblo de todas las etnias del país. En nombre del Consejo de Estado, quisiera expresar aquí mi sincero agradecimiento a nuestro pueblo, a los partidos democráticos, a las organizaciones populares y a las personalidades de los diversos círculos; a los compatriotas de las regiones administrativas especiales de Hong Kong y Macao, a los de Taiwan y a los que residen en el extranjero; y a los gobiernos de los diversos países, las organizaciones internacionales y los amigos de todas las naciones que se interesan por la modernización de China y le brindan su apoyo.
      各位代表!   回顾过去五年,诸多矛盾交织叠加,各种风险挑战接踵而至,国内外很多情况是改革开放以来没有碰到过的,我国改革发展成就实属来之不易。这是以习近平同志为核心的党中央坚强领导的结果,是习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引的结果,是全党全军全国各族人民团结奋斗的结果。我代表国务院,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界人士,表示诚挚感谢!向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,表示诚挚感谢!向关心和支持中国现代化建设的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚感谢! - ( 2018年政府工作报告 )
  10. Los últimos 5,51 millones de habitantes rurales que vivían en la pobreza salieron de ella y los últimos 52 distritos necesitados se quitaron el sambenito dedistrito pobre”, cifras ambas calculadas al comenzar el .
    年初剩余的551万农村贫困人口全部脱贫、52个贫困县全部摘帽。 - ( 2021年政府工作报告 )
  11. Los resultados del acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza han atraído la atención de todo el mundo: los 55,75 millones de habitantes rurales necesitados salieron de la pobreza; gracias a su traslado a lugares más convenientes para su manutención, más de 9,6 millones de personas necesitadas cuya situación estaba archivada y fichada salieron de los apuros en los que la incapacidad de su tierra para sustentarlas las había puesto, y se resolvió el problema de la pobreza en zonas enteras, cumpliéndose con ello la ardua tarea de erradicar la pobreza absoluta.
    脱贫攻坚成果举世瞩目,5575万农村贫困人口实现脱贫,960多万建档立卡贫困人口通过易地扶贫搬迁摆脱了“一方水土难养一方人”的困境,区域性整体贫困得到解决,完成了消除绝对贫困的艰巨任务。 - ( 2021年政府工作报告 )
  12. Para salvar a la nación en crisis, ese pueblo se alzó a la resistencia; gente de elevados ideales peregrinó concienciando a las masas populares; surgieron uno tras otro el Movimiento del Reino Celestial Taiping, el Movimiento Reformista de 1898, el Movimiento de Yihetuan y la Revolución de 1911, y salieron a la luz alternativamente toda clase de proyectos de salvación nacional, pero todo ello terminó por fracasar.
    为了拯救民族危亡,中国人民奋起反抗,仁人志士奔走呐喊,太平天国运动、戊戌变法、义和团运动、辛亥革命接连而起,各种救国方案轮番出台,但都以失败而告终。 - ( 习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024