1. Es necesario cambiar las funciones gubernamentales, profundizar la simplificación de la administración y la descentralización de los poderes, innovar las formas de supervisión y control, y aumentar la credibilidad pública y la capacidad ejecutiva gubernamentales, al objeto de construir un gobierno de servicio que satisfaga al pueblo.
    转变政府职能,深化简政放权,创新监管方式,增强政府公信力和执行力,建设人民满意的服务型政府。 - ( 十九大报告精选 )
  2. Dado que la construcción de un país fuerte en educación constituye la obra básica de la gran revitalización de la nación china, tenemos que situar la causa de la educación en un lugar preferente, profundizar su reforma, acelerar su modernización y llevar a buen término una educación que satisfaga al pueblo.
    建设教育强国是中华民族伟大复兴的基础工程,必须把教育事业放在优先位置,深化教育改革,加快教育现代化,办好人民满意的教育。 - ( 十九大报告精选 )
  3. Debemos llevar a buen término una educación que satisfaga al pueblo, garantizando que todos tengan las mismas oportunidades de cambiar su destino y de hacer realidad el sueño de su vida por medio de la educación.
    要办好人民满意的教育,让每个人都有平等机会通过教育改变自身命运、成就人生梦想。 - ( 2018政府工作报告摘选 )
  4. Desarrollar una educación equitativa y de calidad. Promoveremos el desarrollo integrado de la educación obligatoria en la ciudad y en el campo, y decantaremos de continuo las inversiones en educación hacia las áreas con dificultades y los eslabones débiles. Es preciso reducir efectivamente la tasa de alumnos de las zonas rurales que abandonan sus estudios, eliminar sin tardanza las "clases superpobladas" en las ciudades y poblados, y hacer hincapié en resolver el problema de la sobrecarga extraescolar de los alumnos de primaria y secundaria. Los niños son el futuro de la nación y la esperanza de las familias. Hemos de aumentar por múltiples vías el suministro de recursos educativos preescolares, prestar atención al cuidado y la preparación de los puericultores de los jardines de infancia, y potenciar la supervisión y el control, por internet u otros medios informáticos, del proceso de cuidado de los niños en guarderías infantiles, para tener la certeza absoluta de que los padres estarán tranquilos y no se preocuparán. Se desarrollará con dinamismo la formación profesional. Se apoyará y reglamentará la creación y gestión de centros de formación profesional por parte de las fuerzas sociales. Se impulsará la generalización de la educación del ciclo superior de secundaria. Se optimizará la estructura de la enseñanza superior tomándose como guía las necesidades del desarrollo económico y social, se acelerará la forja de universidades y disciplinas de primer orden mundial, y se apoyará la construcción de universidades con peculiaridades propias y un alto nivel en las regiones centrales y occidentales. Se seguirá aplicando el plan especial de admisión de estudiantes procedentes de zonas rurales y regiones pobres. Se desarrollarán la educación de las minorías étnicas, la educación especial, la formación permanente y la educación a través de la red. Se reforzarán la capacitación y la formación ética del personal docente, y se mejorará su comportamiento. Debemos impulsar el aceleramiento de la modernización de la educación y llevar a buen término una educación que satisfaga al pueblo, garantizando que todos tengan las mismas oportunidades de cambiar su destino y de hacer realidad el sueño de su vida por medio de la educación.
      发展公平而有质量的教育。推动城乡义务教育一体化发展,教育投入继续向困难地区和薄弱环节倾斜。切实降低农村学生辍学率,抓紧消除城镇“大班额”,着力解决中小学生课外负担重问题。儿童是民族的未来、家庭的希望。要多渠道增加学前教育资源供给,重视对幼儿教师的关心和培养,运用互联网等信息化手段对儿童托育中育儿过程加强监管,一定要让家长放心安心。大力发展职业教育,支持和规范社会力量举办职业教育。推进普及高中阶段教育。以经济社会发展需要为导向,优化高等教育结构,加快“双一流”建设,支持中西部建设有特色、高水平大学。继续实施农村和贫困地区专项招生计划。发展民族教育、特殊教育、继续教育和网络教育。加强师资队伍和师德师风建设。要加快推进教育现代化,办好人民满意的教育,让每个人都有平等机会通过教育改变自身命运、成就人生梦想。 - ( 2018年政府工作报告 )
  5. Desarrollar una educación más equitativa y de mayor calidad. Hay que profundizar la reforma de la educación y la enseñanza. Es necesario propulsar el desarrollo integrado de la educación obligatoria en la ciudad y en el campo, agilizar la mejora de las condiciones docentes de las escuelas rurales, fortalecer la formación de personal docente rural, resolver sin tardanza el problema de lasclases superpobladasen las urbanas, garantizar el acceso a la educación de los niños y jóvenes que acompañan a sus padres trabajadores emigrados del campo, desarrollar la Internet + educación y promover el codisfrute de recursos cualificados. El Gobierno aumentará por múltiples vías el suministro de recursos educativos preescolares y apoyará a las guarderías infantiles, sean públicas o no, que cumplan las normas de seguridad, cobren precios razonables y gocen de la confianza de los padres. Promoveremos la generalización de la educación del ciclo superior de secundaria, gestionaremos adecuadamente la educación de las minorías étnicas, la especial y la formación permanente, y apoyaremos según la ley el desarrollo de la educación no pública. Hay que ejecutar debida y continuadamente las políticas sobre los salarios y el trato dispensados al personal docente de la educación obligatoria. Propulsaremos la forja de universidades y disciplinas de primer orden mundial, y respaldaremos la construcción en las regiones centrales y occidentales de universidades con peculiaridades propias y de alto nivel. Pese a la estrechez fiscal de este año, el porcentaje de fondos fiscales estatales para la educación se mantendrá de continuo por encima del 4 % del PIB y la hacienda central destinará más de un billón de yuanes a gastos de educación. Debemos utilizar efectiva y adecuadamente los valiosos fondos y esforzarnos por llevar a buen término una educación que satisfaga al pueblo y por sostener la esperanza del mañana.
    发展更加公平更有质量的教育。推进城乡义务教育一体化发展,加快改善乡村学校办学条件,抓紧解决城镇学校“大班额”问题,保障进城务工人员随迁子女教育,发展“互联网+教育”,促进优质资源共享。多渠道扩大学前教育供给,无论是公办还是民办幼儿园,只要符合安全标准、收费合理、家长放心,政府都要支持。推进高中阶段教育普及,办好民族教育、特殊教育、继续教育。持续抓好义务教育教师工资待遇落实。推进一流大学和一流学科建设。今年财力虽然很紧张,国家财政性教育经费占国内生产总值比例继续保持在4%以上,中央财政教育支出安排超过1万亿元。我们要切实把宝贵的资金用好,努力办好人民满意的教育,托起明天的希望。 - ( 2019年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024