跳转到主要内容

1 El propósito de mi visita es averiguar la posibilidad de establecer relaciones commerciales con su empresa

我此行的目的正是想探询与贵公司建立贸易关系的可能性

类型: 商务210

2 No lo he hecho a propósito.

我不是故意这么做的.

类型: 口语

3 Quisiera hacer un depósito en este banco.

我要把钱存在贵银行.

类型: 口语

4 ¿Quisiera hacer un depósito fijo o una cuenta corriente?

您要定期存款还是活期存款呢?

类型: 口语

5 Quisiera tener un depósito fijo de quinientos euros.

我想要500欧元的定期存款.

类型: 口语

6 Aquí tiene usted el certificado del depósito y la cartilla de ahorros.

这是存款收据和储金簿.

类型: 口语

7 Quiero retirar el depósito.

我要提款.

类型: 口语

8 Con el propósito de

目的是

类型: baozhang

10 a propósito/ adrede

故意的

类型: richang

11 Ella domina, además, el francés y sabe algo de chino. Por eso, tiene el propósito de salir los fines de semana a la calle para oír a la gente y, si es posible, hablar un poco.

她精通除西班牙语以外的法语,还知道一些中文。因此,她打算在周末出门上街听听人们说的,如果可以的话,她还要说一点。

类型: xxx1

12 El pueblo chino está trabajando al unísono para completar la construcción deuna sociedad modestamente acomodada en todos los sentidos y profundizar lareforma, promover el imperio de la ley y garantizar una conducta estricta delPartido. Nuestro objetivo es materializar los dos objetivos centenarios para eldesarrollo chino y hacer realidad el sueño chino del gran rejuvenecimientonacional. Deseo usar esta oportunidad para reafirmar el compromiso de China conel camino del desarrollo pacífico y la promoción de la cooperación y eldesarrollo común en la región Asia-Pacífico. China se mantendrá firme en sudeterminación y sus políticas estarán diseñadas para lograr este propósito.

中国人民正在按照全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党的战略布局,齐心协力为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。借此机会,我愿重申,在前进的道路上,中国坚持和平发展,决心不会动摇;坚持共同发展,理念不会动摇;坚持亚太合作发展,政策不会动摇。

类型: boao2015

13 Las Disposiciones Institucionales y Reglas deFuncionamiento del Foro China-CELAC tiene propósito de crear el marco institucionalde este Foro, especificando los mecanismos de coordinación y colaboración comola Reunión Ministerial, el Diálogo Periódico a nivel de cancilleres entre Chinay el Cuarteto de la CELAC y la Reunión de Coordinadores Nacionales, lo queofrecen una sólida garantía institucional en la materialización de losconsensos políticos y el programa de cooperación entre ambas partes.

《中拉论坛机制设置和运行规则》旨在为论坛建章立制,将明确部长级会议、中国-拉共体“四驾马车”定期对话、中拉国家协调员会议等协调合作机制,为落实双方政治共识和合作规划提供制度保障。

类型: China-CELAC

14 El Ejército Popular de Liberación de China es un ejército formado por los hijos del pueblo. Los oficiales y soldados de todo el ejército deben recordar siempre el propósito fundamental de servir al pueblo de todo corazón, cumplir fielmente el deber sagrado de salvaguardar la seguridad de la patria y la vida pacífica del pueblo, y desempeñar con lealtad la sagrada misión de preservar la paz mundial. Declaro que China procederá a un desarme de 300 mil efectivos.

中国人民解放军是人民的子弟兵,全军将士要牢记全心全意为人民服务的根本宗旨,忠实履行保卫祖国安全和人民和平生活的神圣职责,忠实执行维护世界和平的神圣使命。我宣布,中国将裁减军队员额30万。

15 ¿Cuál es tu verdadero propósito?

你的真正目的是甚么?

类型: 网友翻译